Примеры из текстов
D'une manière particulièrement horrible. Et moi..., je n'ai pas pu lui venir en aide.А я не сделал ничего, чтобы помочь Хасану, как он когда‑то помог мне.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
D'une main convulsive, Consuelo est parvenue à rallumer son flambeau.Дрожащей рукой Консуэло удается зажечь фонарь.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
D'une manière générale, les taux de prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection sont restés stables au cours des dernières années.В целом, за последние годы уровень распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, оставался стабильным.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 13.05.2011
D'une vieille famille bourgeoise, un père ancien président.Он из старинной буржуазной семьи.Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / НакипьНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Pot-BouilleZola, Emile
D'une main, elle le flattait, longuement, sur les cheveux, sur la nuque, sur les épaules.И она долго гладила рукой его волосы, затылок и плечи.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
D'une main agitée elle se débarrassa de ses vêtements souillés et déchirés, et les cacha dans un coffre dont elle ôta la clef.Дрожащей рукою сняла она с себя разорванную и испачканную одежду и, заперев ее в сундук, вынула из замка ключ.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
D'une main il tenait le licol de sa monture, de l'autre une espingole de cuivre.Одной рукой он взялся за недоуздок, в другой держал медный мушкетон.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
D'une façon un peu gauche, et cependant gracieuse, il ramait dans l'air, pour saisir une tunique oubliée sur une escabelle, près de la muraille.Неловкими, но грациозными движениями в воздухе она пыталась схватить тунику, позабытую на скамеечке возле стены.Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / ИродиадаИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989HerodiasFlaubert, Gustave
D'une transe à l'autre!Из одного транса в другой!Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаЕвангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009L'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000
D'une poussée violente, Meaulnes le jeta, titubant, les bras ouverts, au milieu de la classe; puis, saisissant d'une main Delouche par le cou, de l'autre ouvrant la porte, il tenta de le jeter dehors.Отброшенный резким толчком Мольна, Мартен отлетел на середину класса, пошатываясь, раскинув в стороны руки, а Мольн, схватив Делюша одной рукой за ворот, другой же открыв дверь, попытался вытолкнуть его вон.Alain-Fournier / Le grand MeaulnesАлен-Фурнье / Большой МольнБольшой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913Le grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913
D'une précocité maladive, il semblait avoir l'intelligence obscure et la vive adresse d'un avorton humain, qui retournait à l'animalité d'origine.Болезненно рано созревший, он, казалось, обладал темным чутьем и ловкой изворотливостью недоноска, возвратившегося в первобытное, животное состояние.Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
D'abord une promenade extra-muros pour reconnaître les fortifications de la place.Сначала прогулка за стенами города с целью изучения городских укреплений.Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIДюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982La Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, Alexandre
D'ailleurs une pauvre fille du peuple, comme moi, saura toujours se tenir à sa place.К тому же бедная девушка, вышедшая из народа, как я, всегда должна знать свое место.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
D'élaborer une stratégie précise à moyen et à long terme de prévention du sida parmi les usagers de drogues par injection et de la faire connaître à toutes les parties prenantes;разработка четкой среднесрочной и долгосрочной стратегии профилактики ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, и ознакомление всех заинтересованных сторон с этой стратегией;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
CRÉATION D'UNE ZONE EXEMPTE D'ARMES NUCLÉAIRES EN ASIE DU SUDСОЗДАНИЕ ЗОНЫ, СВОБОДНОЙ ОТ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ, В ЮЖНОЙ АЗИИ© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
одной
Перевод добавил Валерий КоротоношкоБронза fr-ru
Словосочетания
abrogation d'une décision
отмена решения
abrogation d'une loi
отмена закона
acceptation d'une lettre de change
акцепт векселя
accomplissement d'une condition
наступление условия
acquisition d'une licence
приобретение лицензии
acte constitutif d'une organisation internationale
учредительный акт международной организации
action en levée d'une saisie-arrêt
иск об освобождении имущества из описи
adoption d'une loi
принятие закона
adoption d'une résolution
принятие резолюции
amortissement d'une hypothèque
исполнение обязательства
amortissement d'une hypothèque
обеспеченного залогом
amortissement d'une hypothèque
погашение требований залогодержателя
annulation du dépôt d'une marque
аннулирование регистрации товарного знака
annulation d'une décision
отмена решения
application d'une législation étrangère
применение иностранного законодательства
Формы слова
d'un
Article, Singulier, Indefinie
| Masculin | Féminin | |
| Singulier | d'un | d'une |
| Pluriel | - |
d'une
Nom, Féminin
| Singulier | d'une |
| Pluriel | d'unes |