Примеры из текстов
Une artiste ne doit pas être une femme de ménage, et je ne veux pas te voir ainsi tout le jour courbée en deux, une aiguille à la main.Артистка не должна погрязать в домашнем хозяйстве, и я не желаю видеть, как ты, согнувшись в три погибели, сидишь с иглой в руках.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
-Viens ça, ici, toi! cria le Porpora à Beppo qui pleurait derrière la porte; et mets-toi près de moi: je veux voir si tu as compris la leçon que tu as reçue hier».– Ну, ты, иди‑ка сюда! – закричал Порпора Иосифу, проливавшему за дверью горькие слезы. – Стань подле меня, я хочу убедиться, понял ли ты вчерашний Урок.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Si tu veux me voir heureuse pendant le peu de temps qui me reste à vivre, il faut, à tout prix, que ton père et toi vous soyez réconciliés.Если ты хочешь видеть меня счастливой те немногие дни, какие мне остается жить, надо тебе помириться с отцом во что бы то ни стало.Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения ГрандеЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952Eugenie GrandetBalzac, Honore de
- Non, non, dit Serge, tu me lasses, je ne veux pas voir si loin...– Нет, нет, – говорил Серж, – ты меня утомляешь, я не хочу забираться так далеко…Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
– S'il n'accepte pas, vois-tu, je lui veux garantir mes treize millions de réserve…– Если он не примет, я отдам ему мои запасные тринадцать миллионов…Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IВиконт де Бражелон. Том IДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
– Tu veux me tuer je le vois bien, dit-elle; c'est écrit, mais tu ne me feras pas céder– Ты хочешь-меня убить, я это знаю, – сказала она. – Такова судьба, но я не уступлю.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
—C’est toi que j’aime, dit Calyste à sa mère presque honteuse et rougissant, toi qui ne vis que pour moi, toi que je voudrais rendre heureuse.— Просто я люблю тебя, — сказал Каллист, а мать сконфузилась и покраснела. — Люблю тебя, ведь ты живешь только мной, и я хочу, чтобы ты была счастлива.Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / БеатрисаБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952BeatrixBalzac, Honore de
Voyons, veux-tu de moi pour ami, à la vie à la mort?Скажи: хочешь, будем друзьями на жизнь и на смерть?Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
хочв тебя увидеть
Перевод добавил Кирилл Наумов