about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 6 словарях

Политехнический словарь
  • Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
  • - электроника,
  • - энергетика,
  • - автоматика,
  • - металлургия,
  • - строительство,
  • - транспорт,
  • - физика,
  • - химия,
  • - по вычислительным системам и информационным технологиям,
  • - компьютерным сетям,
  • - телекоммуникациям,
  • - телевидению и видеотехнике.

pouvoir

m

  1. свойство; способность

  2. мощность, сила, энергия

  3. производительность

OilAndGas (Fr-Ru)

pouvoir

m

  1. свойство; способность; возможность

  2. мощность; сила

  3. производительность

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Alors Homais inclina vers le Pouvoir.
Из этих соображений он переметнулся на сторону власти.
Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа Бовари
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Victoire : le Pouvoir.
Победа: Власть.
Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / Танатонавты
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
VOULOIR nous brûle et POUVOIR nous détruit; mais SAVOIR laisse notre faible organisation dans un perpétuel état de calme.
Желать сжигает нас, а мочь — разрушает, но знать дает нашему слабому организму возможность вечно пребывать в спокойном состоянии.
Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожа
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Puis, se tournant vers l'Anglais: – Je vous le disais bien, je l'ai tout de suite reconnu pour un Basque; vous allez entendre quelle drôle de langue.
Потом, обращаясь к англичанину: – Я же вам говорила, я с первого взгляда признала в нем баска; вы услышите, что за диковинный язык.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
L’impératrice, dans laquelle Marie reconnut la dame du jardin, lui dit gracieusement:«Je suis enchantée de pouvoir exaucer votre prière.
Государыня подозвала ее и сказала с улыбкою: "Я рада, что могла сдержать вам свое слово и исполнить вашу просьбу.
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Puis il retourna, en courant, dans la petite pièce voisine, remua quelque temps encore et Jeanne se retourna rapidement de l'autre côté en fermant les yeux, quand elle sentit qu'il arrivait.
Потом шмыгнул обратно в соседнюю каморку и повозился еще немного; услышав, что он входит, Жанна торопливо повернулась на другой бок и закрыла глаза.
Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / Жизнь
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Une vie
Maupassant, Guy de
Toutes les années, on parlait de faire repeindre, sans pouvoir s'y décider, par haine du changement.
Каждый год Гюберы собирались перекрасить стены мастерской, но из-за отвращения к переменам никак не могли решиться.
Zola, Emile / Le ReveЗоля, Эмиль / Мечта
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Le Reve
Zola, Emile
L'un et l'autre sont vrais, et mon malheur est de n'en pouvoir douter! mais de savoir si je dois perdre entièrement le jugement et la volonté, ou si je puis triompher du démon qui m'obsède, voilà ce que je ne puis en cet instant.
И мое несчастье в том, что у меня на этот счет нет никаких сомнений! Но вот чего я еще не знаю в эту минуту: иду ли я к полной потере ума и воли, или же в состоянии справиться с демоном, который в меня вселился.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Puis, quand Maheu y eut enfermé leurs sabots, leurs bas, ainsi que le paquet d'Etienne, il s'impatienta brusquement.
После этого Маэ, спрятав в шкаф обувь, чулки, а также узелок Этьена, вдруг вышел из себя от нетерпения:
Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
L’admiration pour ces âmes d’élite est supposée faire épigramme contre les gens au pouvoir.
Восхищение этими избранными умами рассматривалось как насмешка над людьми, стоявшими теперь у власти.
Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обитель
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Puis il se demanda si le plus sage dans la vie n'était pas encore d'engendrer deux ou trois de ces petits êtres inutiles et de les regarder grandir avec complaisance et curiosité.
А затем спросил себя, не в том ли высшая мудрость жизни, чтобы произвести на свет два-три таких бесполезных существа и с любопытством и радостью следить за их ростом.
Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и Жан
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Puis, la salle dansa, avec les becs de gaz qui filaient comme des étoiles.
Потом зал заплясал, газовые рожки задрожали, потянулись нитями, словно звезды.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
Puis il acheva de s'habiller.
Потом он окончательно оделся.
Zola, Emile / Therese RaquinЗоля, Эмиль / Тереза Ракен
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Therese Raquin
Zola, Emile
Puis on craint toujours quand on aime.
К тому же где любовь, там и опасения.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Peut- être l'aimait-il depuis la première minute, même à l'époque où il ne croyait avoir que de la pitié.
Быть может, он влюбился в нее с первой же минуты, еще в то время, когда, как ему казалось, она вызывала в нем только жалость.
Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    мочь

    Перевод добавила Mariia Glazkova
    0

Словосочетания

abus de pouvoir
злоупотребление полномочиями
abus de pouvoir
превышение власти
abus de pouvoir d'un époux
превышение одним из супругов своих полномочий в отношении общего имущества
accès au pouvoir
захват власти
accès au pouvoir
приход к власти
action du pouvoir exécutif
деятельность исполнительной власти
arrivée au pouvoir
приход к власти
contre-pouvoir
"теневая власть", группы, ограничивающие или уравновешивающие существующую власть
détenteur de pouvoir
носитель власти
détenteur de pouvoir
носитель права
détournement de pouvoir
злоупотребление властью
détournement de pouvoir
превышение полномочий
détournement des pouvoir
злоупотребление властью
détournement des pouvoir
превышение полномочий
dualité du pouvoir
двоевластие

Формы слова

pouvoir

Nom, Masculin
Singulierpouvoir
Plurielpouvoirs

pouvoir

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je peux, puisnous pouvons
tu peuxvous pouvez
il peutils peuvent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai punous avons pu
tu as puvous avez pu
il a puils ont pu
Indicatif Passé Simple Actif
je pusnous pûmes
tu pusvous pûtes
il putils purent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus punous eûmes pu
tu eus puvous eûtes pu
il eut puils eurent pu
Indicatif Imparfait Actif
je pouvaisnous pouvions
tu pouvaisvous pouviez
il pouvaitils pouvaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais punous avions pu
tu avais puvous aviez pu
il avait puils avaient pu
Indicatif Futur Actif
je pourrainous pourrons
tu pourrasvous pourrez
il pourrails pourront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai punous aurons pu
tu auras puvous aurez pu
il aura puils auront pu
Conditionnel Présent Actif
je pourraisnous pourrions
tu pourraisvous pourriez
il pourraitils pourraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais punous aurions pu
tu aurais puvous auriez pu
il aurait puils auraient pu
Subjonctif Présent Actif
que je puisseque nous puissions
que tu puissesque vous puissiez
qu'il puissequ'ils puissent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie puque nous ayons pu
que tu aies puque vous ayez pu
qu'il ait puqu'ils aient pu
Subjonctif Imparfait Actif
que je -que nous -
que tu -que vous -
qu'il -qu'ils -
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse puque nous eussions pu
que tu eusses puque vous eussiez pu
qu'il eût puqu'ils eussent pu
Impératif
Singulier 2me Personne-
Pluriel 2me Personne-
Pluriel 1ère Personne-
Participe Présentpouvant
Participe Passépu