без примеровНайдено в 6 словарях
Политехнический словарь- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
pouvoir
m
свойство; способность
мощность, сила, энергия
производительность
OilAndGas (Fr-Ru)
pouvoir
m
свойство; способность; возможность
мощность; сила
производительность
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Alors Homais inclina vers le Pouvoir.Из этих соображений он переметнулся на сторону власти.Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа БовариГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971Madame BovaryFlaubert, Gustave
Victoire : le Pouvoir.Победа: Власть.Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / ТанатонавтыТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.Les ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
VOULOIR nous brûle et POUVOIR nous détruit; mais SAVOIR laisse notre faible organisation dans un perpétuel état de calme.Желать сжигает нас, а мочь — разрушает, но знать дает нашему слабому организму возможность вечно пребывать в спокойном состоянии.Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожаШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955La peau de chagrinBalzac, Honore de
– Puis, se tournant vers l'Anglais: – Je vous le disais bien, je l'ai tout de suite reconnu pour un Basque; vous allez entendre quelle drôle de langue.Потом, обращаясь к англичанину: – Я же вам говорила, я с первого взгляда признала в нем баска; вы услышите, что за диковинный язык.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
L’impératrice, dans laquelle Marie reconnut la dame du jardin, lui dit gracieusement:«Je suis enchantée de pouvoir exaucer votre prière.Государыня подозвала ее и сказала с улыбкою: "Я рада, что могла сдержать вам свое слово и исполнить вашу просьбу.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Puis il retourna, en courant, dans la petite pièce voisine, remua quelque temps encore et Jeanne se retourna rapidement de l'autre côté en fermant les yeux, quand elle sentit qu'il arrivait.Потом шмыгнул обратно в соседнюю каморку и повозился еще немного; услышав, что он входит, Жанна торопливо повернулась на другой бок и закрыла глаза.Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / ЖизньЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Une vieMaupassant, Guy de
Toutes les années, on parlait de faire repeindre, sans pouvoir s'y décider, par haine du changement.Каждый год Гюберы собирались перекрасить стены мастерской, но из-за отвращения к переменам никак не могли решиться.Zola, Emile / Le ReveЗоля, Эмиль / МечтаМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le ReveZola, Emile
L'un et l'autre sont vrais, et mon malheur est de n'en pouvoir douter! mais de savoir si je dois perdre entièrement le jugement et la volonté, ou si je puis triompher du démon qui m'obsède, voilà ce que je ne puis en cet instant.И мое несчастье в том, что у меня на этот счет нет никаких сомнений! Но вот чего я еще не знаю в эту минуту: иду ли я к полной потере ума и воли, или же в состоянии справиться с демоном, который в меня вселился.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Puis, quand Maheu y eut enfermé leurs sabots, leurs bas, ainsi que le paquet d'Etienne, il s'impatienta brusquement.После этого Маэ, спрятав в шкаф обувь, чулки, а также узелок Этьена, вдруг вышел из себя от нетерпения:Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
L’admiration pour ces âmes d’élite est supposée faire épigramme contre les gens au pouvoir.Восхищение этими избранными умами рассматривалось как насмешка над людьми, стоявшими теперь у власти.Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обительПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948La Chartreuse De ParmeStendhal
Puis il se demanda si le plus sage dans la vie n'était pas encore d'engendrer deux ou trois de ces petits êtres inutiles et de les regarder grandir avec complaisance et curiosité.А затем спросил себя, не в том ли высшая мудрость жизни, чтобы произвести на свет два-три таких бесполезных существа и с любопытством и радостью следить за их ростом.Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и ЖанПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Pierre et JeanMaupassant, Guy de
Puis, la salle dansa, avec les becs de gaz qui filaient comme des étoiles.Потом зал заплясал, газовые рожки задрожали, потянулись нитями, словно звезды.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
Puis il acheva de s'habiller.Потом он окончательно оделся.Zola, Emile / Therese RaquinЗоля, Эмиль / Тереза РакенТереза РакенЗоля, ЭмильTherese RaquinZola, Emile
Puis on craint toujours quand on aime.К тому же где любовь, там и опасения.Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружДело вдовы ЛеружГаборио, ЭмильL'affaire LerougeGaboriau, Emile
Peut- être l'aimait-il depuis la première minute, même à l'époque où il ne croyait avoir que de la pitié.Быть может, он влюбился в нее с первой же минуты, еще в то время, когда, как ему казалось, она вызывала в нем только жалость.Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955Au bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media Corporation
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
мочь
Перевод добавила Mariia Glazkova
Словосочетания
abus de pouvoir
злоупотребление полномочиями
abus de pouvoir
превышение власти
abus de pouvoir d'un époux
превышение одним из супругов своих полномочий в отношении общего имущества
accès au pouvoir
захват власти
accès au pouvoir
приход к власти
action du pouvoir exécutif
деятельность исполнительной власти
arrivée au pouvoir
приход к власти
contre-pouvoir
"теневая власть", группы, ограничивающие или уравновешивающие существующую власть
détenteur de pouvoir
носитель власти
détenteur de pouvoir
носитель права
détournement de pouvoir
злоупотребление властью
détournement de pouvoir
превышение полномочий
détournement des pouvoir
злоупотребление властью
détournement des pouvoir
превышение полномочий
dualité du pouvoir
двоевластие
Формы слова
pouvoir
Nom, Masculin
| Singulier | pouvoir |
| Pluriel | pouvoirs |
pouvoir
Verbe, Intransitif
| Indicatif Présent Actif | |
|---|---|
| je peux, puis | nous pouvons |
| tu peux | vous pouvez |
| il peut | ils peuvent |
| Indicatif Passé Composé Actif | |
|---|---|
| j'ai pu | nous avons pu |
| tu as pu | vous avez pu |
| il a pu | ils ont pu |
| Indicatif Passé Simple Actif | |
|---|---|
| je pus | nous pûmes |
| tu pus | vous pûtes |
| il put | ils purent |
| Indicatif Passé Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'eus pu | nous eûmes pu |
| tu eus pu | vous eûtes pu |
| il eut pu | ils eurent pu |
| Indicatif Imparfait Actif | |
|---|---|
| je pouvais | nous pouvions |
| tu pouvais | vous pouviez |
| il pouvait | ils pouvaient |
| Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| j'avais pu | nous avions pu |
| tu avais pu | vous aviez pu |
| il avait pu | ils avaient pu |
| Indicatif Futur Actif | |
|---|---|
| je pourrai | nous pourrons |
| tu pourras | vous pourrez |
| il pourra | ils pourront |
| Indicatif Futur Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'aurai pu | nous aurons pu |
| tu auras pu | vous aurez pu |
| il aura pu | ils auront pu |
| Conditionnel Présent Actif | |
|---|---|
| je pourrais | nous pourrions |
| tu pourrais | vous pourriez |
| il pourrait | ils pourraient |
| Conditionnel Passé Actif | |
|---|---|
| j'aurais pu | nous aurions pu |
| tu aurais pu | vous auriez pu |
| il aurait pu | ils auraient pu |
| Subjonctif Présent Actif | |
|---|---|
| que je puisse | que nous puissions |
| que tu puisses | que vous puissiez |
| qu'il puisse | qu'ils puissent |
| Subjonctif Passé Actif | |
|---|---|
| que j'aie pu | que nous ayons pu |
| que tu aies pu | que vous ayez pu |
| qu'il ait pu | qu'ils aient pu |
| Subjonctif Imparfait Actif | |
|---|---|
| que je - | que nous - |
| que tu - | que vous - |
| qu'il - | qu'ils - |
| Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| que j'eusse pu | que nous eussions pu |
| que tu eusses pu | que vous eussiez pu |
| qu'il eût pu | qu'ils eussent pu |
| Impératif | |
|---|---|
| Singulier 2me Personne | - |
| Pluriel 2me Personne | - |
| Pluriel 1ère Personne | - |
| Participe Présent | pouvant |
| Participe Passé | pu |