about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

--Plassans est fort curieux, au point de vue politique.
- Плассан, видите ли, прелюбопытный город с политической точки зрения.
Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / Завоевание
Завоевание
Золя, Эмиль
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
En effet, Consuelo était belle en cet instant; et quoique Anzoleto n'en fût pas certain au point de vue de l'art, il ne pouvait s'empêcher de le dire, parce que son coeur le sentait vivement.
Действительно, Консуэло была очень хороша в эту минуту. И Андзолето, почувствовав это всем своим существом, не мог удержаться, чтобы не высказать ей своего восхищения, хотя и не был уверен в том, что ее красота отвечает требованиям искусства.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Ainsi, il ne voulait rien d’échauffant, il discutait chaque fricot, au point de vue de la santé, faisant remporter la viande lorsqu’elle lui semblait trop salée ou trop poivrée.
Лантье не допускал никаких острых приправ, обсуждал буквально каждое кушанье с точки зрения пользы для здоровья, и если говядина казалась ему пересоленной или переперченной, отправлял ее обратно.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
On a tout dit, tout écrit sur ce groupe, qui est, d’ailleurs, en pleine décadence au point de vue de la viticulture.
Все о нем уже сказано и написано; к тому же когда-то знаменитое тамошнее виноделие теперь в полнейшем упадке.
Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана Гранта
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Il me semble, à sa tranquillité et à ma maladresse, que je suis déjà épris au point de ne plus voir clair.
Мне кажется, судя по ее спокойствию и моей неловкости, что я совсем потерял голову.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
A son point de vue, exposer au même salon que Bouguereau, c'était... le pied au c... de l'Institut.
По его мнению выставляться в одном салоне с Бугеро значило „заехать ногой в ... Академии художеств".
Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Le metteur en scène impose ses divers points de vue au spectateur.
Режиссер навязывает зрителю различные точки зрения.
Martin, Marcel / Le language cinematographiqueМартен, Марсель / Язык кино
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Le mandat du Processus de Kimberley devrait être prorogé jusqu'au début de l'application simultanée en vue de la mise au point finale de l'accord international;
мандат Кимберлийского процесса следует продлить до начала процесса одновременного использования, с тем чтобы завершить выработку международного понимания;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    с точки зрения

    Перевод добавил Autograph Keys
    Бронза fr-ru
    0

Словосочетания

au point de vue de l'histoire
исторически
au point de vue historique
исторически
au point de vue de la méthode
методически
au point de vue scientifique
научно
au point de vue psychologique
психологически
au point de vue technique
технически
au point de vue intellectuel
умственно