about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Юридический словарь
  • Содержит около 35 тыс. словарных статей с терминологией по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
  • - области теории государственного права,
  • - конституционного,
  • - международного,
  • - финансового,
  • - торгового,
  • - гражданского,
  • - трудового,
  • - уголовного права,
  • - гражданского и уголовного процесса,
  • - криминалистики.

ayant

m

Примеры из текстов

Mais il n'y avait pas là que des gens ayant de gros tirages et des femmes vaniteuses!
Но неужели там не было Никого, кроме мужчин с большими тиражами и тщеславных женщин!
Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Du Roy, l’ayant contemplée quelque temps, déclara: «C’est chic de pouvoir se payer ces bibelots-là.»
Дю Руа, посмотрев на картину, сказал: - Позволить себе роскошь приобрести такую вещицу - это шикарно!
Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый друг
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Il me hait et me repousse, et, ayant dans la main de plus fortes armes contre moi, il n'en fait point usage!
Он ненавидит и хочет отстранить меня, но, имея в руках самое мощное против меня орудие, почему‑то не пускает его в ход.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Les domestiques effarés l'attendaient et lui annoncèrent que les deux chevaux venaient de revenir sans cavaliers, celui de Julien ayant suivi l'autre.
Испуганные слуги встретили его и сообщили, что обе лошади вернулись без всадников. Лошадь Жюльена последовала за лошадью Жильберты.
Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / Жизнь
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Une vie
Maupassant, Guy de
L'ayant enlacée par le cou, il lui baisa les yeux, lentement, par grands baisers désolés qui se mouillaient à ses larmes, et il disait toujours: Maman, ma chère maman, je sais bien que ça n'est pas vrai.
Он, обняв ее, стал осторожно целовать ее глаза долгими, горестными поцелуями, чувствуя на губах ее слезы, и все повторял: Мама, дорогая моя, я знаю, что это неправда.
Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и Жан
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
N'ayant nullement l'intention d'adhérer à son « club des ex », je le prie, en outre, de ne pas chercher à me revoir.
Нисколько не намереваясь вступать в его «клуб бывших», я прошу его, кроме всего прочего, не пытаться больше увидеться со мной.
Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Mais si je suis un pauvre paysan de Bohême; n'ayant appris dans ma forêt qu'à manier la cognée, il a fait de moi un soldat prussien, et, grâce à ses caporaux, je sais viser juste avec un fusil.
И хотя я и бедный чешский крестьянин, выучившийся в своих лесах только владеть топором, но он сделал из меня прусского солдата, и благодаря его капралам я умею метко целиться из ружья!
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
C'était un personnage de taille moyenne, ayant, par une rare exception dans le Gun-Club, tous ses membres intacts.
Это был мужчина среднего роста, сохранивший в целости все свои конечности, что являлось редкостью в "Пушечном клубе".
Verne, Jules / De la Terre a la LuneВерн, Жюль / С Земли на Луну
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
«Oui, monsieur le révérend, reprit la vieille femme avec un sourire de satisfaction confiante; le voilà sain et sauf, bien gentil, bien éveillé, et ayant bonne envie de vivre.
– Да, ваше преподобие, – доверчиво, с довольным видом заговорила старуха, – вот она – цела и невредима, такая хорошенькая, веселенькая и так хочет жить!
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Il s'en détachait bien quelqu'une de temps en temps, qui, ayant profité de l'éducation gratuite, renonçait à la dot pour chercher ailleurs une plus brillante fortune.
Нередко случалось, что какая‑либо из них, воспользовавшись даровым воспитанием, отказывалась затем от пособия, стремясь к иной, более блестящей карьере.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Les chevaux, l'ayant vu, s'agitaient.
Лошади заволновались, увидев его.
Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / Жизнь
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Une vie
Maupassant, Guy de
– Mais la verrons-nous, au moins? demanda Beauchamp, ou, ayant déjà un muet, avez-vous aussi des eunuques?
- Но мы, надеюсь, увидим ее? - сказал Бошан. - Или вы, помимо немого, держите и евнухов?
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Ils se livrèrent aux amusements effrénés du carnaval, ayant pour tout déguisement et pour toute parure, lui sa veste retournée à l'envers, elle un gros noeud de vieux rubans sur l'oreille.
Неудержимо веселились они во время карнавала, не имея, конечно, возможности по‑настоящему нарядиться: он – вывернув наизнанку свою старую куртку, она – прицепив себе на голову бант из старых лент.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Non, certes, qu'il puisse s'agir, ayant immobilisé, une fois pour toutes, cette image, de l'imposer, telle quelle, à chaque étape du passé successivement rencontrée, de l'aval à l'amont.
Не для того, конечно, чтобы рассматривать этот облик как раз навсегда застывший и навязывать его каждому этапу прошлого, встречающемуся при движении к верховьям потока времени.
Bloch, Marc / Apologie pour l'HistoireБлок, Марк / Апология истории, или Ремесло историка
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
L’hôte ayant promptement donné un couvert, les trois convives commencèrent à satisfaire assez silencieusement leur appétit.
Хозяин тотчас принес для него прибор, и трое сотрапезников молча принялись утолять голод.
Balzac, Honore de / L'auberge rougeБальзак, Оноре де / Красная гостиница
Красная гостиница
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
L'auberge rouge
Balzac, Honore de

Добавить в мой словарь

ayant
Сущ. мужского родаm

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    имея, имеющий

    Перевод добавила Ekaterina Charrier
    Серебро fr-ru
    2
  2. 2.

    имея

    Перевод добавил Christian Bodson
    1

Словосочетания

ayant cause
заинтересованное лицо
ayant cause
право
ayant cause
правопреемник
ayant cause à titre particulier
сингулярный правопреемник
ayant cause à titre universel
долевой универсальный правопреемник
ayant cause universel
универсальный правопреемник
ayant compte
владелец счета
ayant droit
имеющий право на что-либо
ayant droit
правопреемник
ayant droit
управомоченное лицо
brevet ayant fait l'objet d'une restauration
восстановленный патент
instrument ayant servi à commettre un crime
орудие преступления
marchandises ayant subi le retard
груз, задержанный доставкой
ménage ayant des enfants
многодетная семья
rente d'ayant droit
пенсия по случаю потери кормильца

Формы слова

avoir

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je ainous avons
tu asvous avez
il ails ont
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai eunous avons eu
tu as euvous avez eu
il a euils ont eu
Indicatif Passé Simple Actif
je eusnous eûmes
tu eusvous eûtes
il eutils eurent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus eunous eûmes eu
tu eus euvous eûtes eu
il eut euils eurent eu
Indicatif Imparfait Actif
je avaisnous avions
tu avaisvous aviez
il avaitils avaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais eunous avions eu
tu avais euvous aviez eu
il avait euils avaient eu
Indicatif Futur Actif
je aurainous aurons
tu aurasvous aurez
il aurails auront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai eunous aurons eu
tu auras euvous aurez eu
il aura euils auront eu
Conditionnel Présent Actif
je auraisnous aurions
tu auraisvous auriez
il auraitils auraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais eunous aurions eu
tu aurais euvous auriez eu
il aurait euils auraient eu
Subjonctif Présent Actif
que je aieque nous ayons
que tu aiesque vous ayez
qu'il aitqu'ils aient
Subjonctif Passé Actif
que j'aie euque nous ayons eu
que tu aies euque vous ayez eu
qu'il ait euqu'ils aient eu
Subjonctif Imparfait Actif
que je eusseque nous eussions
que tu eussesque vous eussiez
qu'il eûtqu'ils eussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse euque nous eussions eu
que tu eusses euque vous eussiez eu
qu'il eût euqu'ils eussent eu
Indicatif Présent Passif
je suis eunous sommes eus
tu es euvous êtes eus
il est euils sont eus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été eunous avons été eus
tu as été euvous avez été eus
il a été euils ont été eus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus eunous fûmes eus
tu fus euvous fûtes eus
il fut euils furent eus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été eunous eûmes été eus
tu eus été euvous eûtes été eus
il eut été euils eurent été eus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais eunous étions eus
tu étais euvous étiez eus
il était euils étaient eus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été eunous avions été eus
tu avais été euvous aviez été eus
il avait été euils avaient été eus
Indicatif Futur Passif
je serai eunous serons eus
tu seras euvous serez eus
il sera euils seront eus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été eunous aurons été eus
tu auras été euvous aurez été eus
il aura été euils auront été eus
Conditionnel Présent Passif
je serais eunous serions eus
tu serais euvous seriez eus
il serait euils seraient eus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été eunous aurions été eus
tu aurais été euvous auriez été eus
il aurait été euils auraient été eus
Subjonctif Présent Passif
que je sois euque nous soyons eus
que tu sois euque vous soyez eus
qu'il soit euqu'ils soient eus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été euque nous ayons été eus
que tu aies été euque vous ayez été eus
qu'il ait été euqu'ils aient été eus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse euque nous fussions eus
que tu fusses euque vous fussiez eus
qu'il fût euqu'ils fussent eus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été euque nous eussions été eus
que tu eusses été euque vous eussiez été eus
qu'il eût été euqu'ils eussent été eus
Impératif
Singulier 2me Personneaie
Pluriel 2me Personneayez
Pluriel 1ère Personneayons
Participe Présentayant
Participe Passéeu, eue, eus, eues

ayant

Nom, Masculin
Singulierayant
Plurielayants