about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Tout ce qu'il y avait de dandys de toutes nations à Venise se donna rendez-vous chez nous pour boire, pour jouer et pour faire de la musique.
Щеголи со всего света, какие только приезжали в Венецию, встречались у нас, где они пили, играли и музицировали.
Sand, George / Leone LeoniСанд, Жорж / Леоне Леони
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Leone Leoni
Sand, George
Ce grand Anglais se mit à rire aussi, comme un imbécile qu'il était, et ordonna qu'on m'apportât à boire.
Дылда англичанин тоже расхохотался, как дурак, каким он и был, и велел, чтобы мне принесли напиться.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Le mieux était de boire encore un coup et de se dire bonsoir.
Лучше уж выпить еще по стаканчику и разойтись.
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
Le faire boire, il se défiera et puis il me grisera…
Напоить его? Но у него родятся подозрения, и я сам, чего доброго, опьянею…
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том III
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Au moment de sortir, il la saisit, l'enveloppa tout entière dans ses bras et, appuyant la bouche sur son front, il semblait boire, aspirer en elle tout l'amour qu'elle avait pour lui.
Уже выходя из комнаты, он вдруг схватил ее, заключил в объятия и, прильнув губами к ее лбу, казалось, впивал, вдыхал всю ее любовь к нему.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
En passant devant une bruyante auberge, un peu hors de la ville, où l’on venait danser et boire, le dimanche, il aperçut Christophe attablé avec Ada et Myrrha, qui faisaient grand tapage.
Проходя мимо какой-то шумной загородной харчевни, куда горожане обычно приходили по воскресеньям выпить и потанцевать, он увидел Кристофа, который пировал вместе с Адой и Миррой.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том I
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Elle va boire un thé en attendant.
Ладно, пока можно выпить чаю.
Gavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partГавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал
Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал
Гавальда, Анна
Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part
Gavalda, Anna
– À boire, répéta l’autre.
– Пить хочу! – сказал другой.
Hugo, Victor / Quatrevingt-TreizeГюго, Виктор / Девяносто третий год
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Il frottait doucement sa joue, il s'animait, comme ressuscité. - Dis? tu ne me donneras rien de mauvais à boire, tu ne me tourmenteras pas avec toutes sortes de remèdes?...
Он нежно терся щекою о ее руку и оживлялся, как бы воскресая: – Скажи, ты мне не будешь больше давать противных лекарств, не станешь меня мучить?..
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Davan¬tage goûter l'instant, boire les allées, rêver les salons lambrissés.
Сполна наслаждаться мгновением, упиваться аллеями, представлять себе деревянные панели гостиных.
Delerm, Philippe / La sieste assassineeДелерм, Филипп / Загубленная сиеста
Загубленная сиеста
Делерм, Филипп
La sieste assassinee
Delerm, Philippe
© Editions Gallimards, 2011
Et la preuve, c’est que je n’hésite pas à mêler mon haleine à la tienne, à la respirer, cette haleine, à la boire, à m’en imprégner la poitrine, à m’en saturer toute la chair…
В доказательство я без колебания дышу тобой, глотаю твое дыхание, пропитываю им свою грудь и свою кожу.
Mirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreМирбо, Октав / Дневник горничной
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Personne ne songeait ni a manger ni a boire, et, a quatre heures du soir, combien de spectateurs circulaient dans la foule qui n'avaient pas encore pris leur lunch accoutume!
Тут было не до еды, не до питья; многие зрители ничего не ели с самого утра, позабыв о своем обычном ленче.
Verne, Jules / De la Terre a la LuneВерн, Жюль / С Земли на Луну
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
Je le connais, car il m'arrive de m'y arrêter pour boire un porto.
Я знаю этот бар, иной раз захожу туда выпить рюмку портвейна.
Simenon, Georges / Il y a encore des noisetiersСименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеет
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Un verre dans la soirée, quand vous faites un tour en ville et que vous lorgnez les filles n’est pas déconseillé, mais abstenez-vous d’en boire lorsque le soleil vous tape sur la tête et que vous avez une dure besogne à abattre.
Стаканчик пива не повредит, когда вы собираетесь пошататься вечером по городу и поглазеть на девушек, но остерегайтесь его, когда солнце припекает голову и вас ждет физическая работа.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Elle allait commander en plus six bouteilles de vin cacheté pour boire avec le rôti.
Можно заказать еще полдюжины хорошего вина к жаркому.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

aimer bien boire
выпивать
boire sans dessoûler
запить
boire la tasse
захлебнуться
boire la tasse
захлебываться
boire un coup
клюкнуть
boire un coup
махнуть
boire à sa soif
напиться
donner à boire à
напоить
boire un coup de trop
окосеть
boire trop
опиться
faire boire outre mesure
опоить
faire boire un philtre
опоить
boire un coup pour faire passer la gueule de bois
опохмелиться
boire un coup pour faire passer la gueule de bois
опохмеляться
finir de boire
отпить

Формы слова

boire

Nom, Masculin
Singulierboire
Plurielboires

boire

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je boisnous buvons
tu boisvous buvez
il boitils boivent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai bunous avons bu
tu as buvous avez bu
il a buils ont bu
Indicatif Passé Simple Actif
je busnous bûmes
tu busvous bûtes
il butils burent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus bunous eûmes bu
tu eus buvous eûtes bu
il eut buils eurent bu
Indicatif Imparfait Actif
je buvaisnous buvions
tu buvaisvous buviez
il buvaitils buvaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais bunous avions bu
tu avais buvous aviez bu
il avait buils avaient bu
Indicatif Futur Actif
je boirainous boirons
tu boirasvous boirez
il boirails boiront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai bunous aurons bu
tu auras buvous aurez bu
il aura buils auront bu
Conditionnel Présent Actif
je boiraisnous boirions
tu boiraisvous boiriez
il boiraitils boiraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais bunous aurions bu
tu aurais buvous auriez bu
il aurait buils auraient bu
Subjonctif Présent Actif
que je boiveque nous buvions
que tu boivesque vous buviez
qu'il boivequ'ils boivent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie buque nous ayons bu
que tu aies buque vous ayez bu
qu'il ait buqu'ils aient bu
Subjonctif Imparfait Actif
que je busseque nous bussions
que tu bussesque vous bussiez
qu'il bûtqu'ils bussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse buque nous eussions bu
que tu eusses buque vous eussiez bu
qu'il eût buqu'ils eussent bu
Indicatif Présent Passif
je suis bunous sommes bus
tu es buvous êtes bus
il est buils sont bus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été bunous avons été bus
tu as été buvous avez été bus
il a été buils ont été bus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus bunous fûmes bus
tu fus buvous fûtes bus
il fut buils furent bus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été bunous eûmes été bus
tu eus été buvous eûtes été bus
il eut été buils eurent été bus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais bunous étions bus
tu étais buvous étiez bus
il était buils étaient bus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été bunous avions été bus
tu avais été buvous aviez été bus
il avait été buils avaient été bus
Indicatif Futur Passif
je serai bunous serons bus
tu seras buvous serez bus
il sera buils seront bus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été bunous aurons été bus
tu auras été buvous aurez été bus
il aura été buils auront été bus
Conditionnel Présent Passif
je serais bunous serions bus
tu serais buvous seriez bus
il serait buils seraient bus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été bunous aurions été bus
tu aurais été buvous auriez été bus
il aurait été buils auraient été bus
Subjonctif Présent Passif
que je sois buque nous soyons bus
que tu sois buque vous soyez bus
qu'il soit buqu'ils soient bus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été buque nous ayons été bus
que tu aies été buque vous ayez été bus
qu'il ait été buqu'ils aient été bus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse buque nous fussions bus
que tu fusses buque vous fussiez bus
qu'il fût buqu'ils fussent bus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été buque nous eussions été bus
que tu eusses été buque vous eussiez été bus
qu'il eût été buqu'ils eussent été bus
Impératif
Singulier 2me Personnebois
Pluriel 2me Personnebuvez
Pluriel 1ère Personnebuvons
Participe Présentbuvant
Participe Passébu, bue, bus, bues