about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Политехнический словарь
  • Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
  • - электроника,
  • - энергетика,
  • - автоматика,
  • - металлургия,
  • - строительство,
  • - транспорт,
  • - физика,
  • - химия,
  • - по вычислительным системам и информационным технологиям,
  • - компьютерным сетям,
  • - телекоммуникациям,
  • - телевидению и видеотехнике.

compte

m

счёт; отсчёт; расчёт

Business (Fr-Ru)

compte

m

  1. (en banque)

    банковский счет, расчетный счет | лицевой счет (для частных лиц)

  2. (совокупность бухгалтерских документов предприятия)

    (бухгалтерская) отчетность

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Plus personne n'était censé creuser pour son compte personnel.
Больше никто не имел права копать лично для себя.
Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / Муравьи
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Votre concile de mort sociale ne compte pour le moment qu’une voix!
Ваш консилиум общественной смерти пока состоит из одного человека!
Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность Андромеды
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
– N’équivoquons point, vous dis-je; vous savez bien que, chef de la noblesse de France, je dois compte à tous de l’honneur des familles.
– Повторяю, не будем играть словами. Вы знаете, что я глава французского дворянства и должен охранять честь всех дворянских семей.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том III
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Il dit encore : « Ce qui compte, ce n'est pas le jeu que tu as en main mais le jeu que ton adversaire se figure que tu as.
Еще он говорит: «Важно не то, какие у тебя карты на самом деле, а то, какие они по мнению противника».
Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Anatomiquement, elle se distingue de la baleine blanche et du Nord-Caper par la soudure des sept vertèbres cervicales, et elle compte deux côtes de plus que ses congénères.
Анатомически он отличается от обыкновенного кита и от нордкапского тем, что его семь шейных позвонков срастаются и что у него двумя ребрами больше, чем у северных его сородичей.
Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водой
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Mais en fin de compte, je fus bien forcé de reconnaître que cet épisode justifiait toutes mes craintes: je résolus de ne jamais en parler à personne, et surtout pas à lui.
Но в общем, надо признать, этот случай подтвердил мои опасения. Я решил никогда и ни с кем об этом не заговаривать, а особенно с самим отцом.
Pagnol, Marcel / La gloire de mon pereПаньоль, Марсель / Слава моего отца
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Je commençais, je vous l'avoue, à être dans une certaine inquiétude sur votre compte.
Признаюсь, я начал было немного беспокоиться за вашу судьбу.
Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три Мушкетера
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Tout, la maison, la femme que j'aimais depuis plus de seize ans, l'avenir que j'avais imaginé sans m'en rendre compte, les habitudes, les soirées, plus rien n'existait...
Всё – дом, женщина, которую я любил больше шестнадцати лет, будущее, на которое я так доверчиво уповал, сложившиеся привычки, вечера с тобой – исчезло, как и не существовало…
Quignard, Pascal / Villa AmaliaКиньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Il arrive qu'on pose le regard sur un point quelconque, sans même s'en rendre compte.
Вдруг что-то заметишь, не отдавая себе в этом отчета.
Simenon, Georges / Maigret en meubléСименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатах
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
J'avais appris à ne pas relever les nombreuses grossièretés qui épiçaient son discours: il fallait les mettre sur le, compte de sa bonne humeur.
Я уже привык пропускать мимо ушей чудовищные пошлости, украшавшие его речь: все это следовало отнести на счет его прекрасного расположения духа.
Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от Пилата
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Charlotte obéit sans se rendre compte du motif qu’avait le roi de lui faire cette recommandation.
Шарлотта послушалась, не спрашивая даже и себя о том, почему король дал ей такой совет.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том I
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Il s'était abandonné au fond d'un fauteuil, et maintenant qu'il pouvait raisonner, il se répandait en lamentations sur son propre compte.
Он откинулся в глубоком кресле и, вновь обретя способность рассуждать, стал жаловаться на свою участь.
Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
-Vous ne savez quoi imaginer pour passer le temps, reprit-elle sans tenir compte des reproches qui lui étaient adressés.
– Вы уж не знаете, что и выдумать для своего времяпрепровождения, – прибавила она, не обращая ни малейшего внимания на сделанное ей замечание.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
C'était une sollicitude qu'il prenait souvent sur son compte, et sans qu'Albert eût songé à la lui imposer, comme on le verra par la suite.
Эту заботливость, оказывается, он часто проявлял по собственному почину, даже не получая на то приказаний Альберта, как мы это увидим из дальнейшего.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Elle se donnait un mouvement extraordinaire, s’amusant pour son compte.
Она ни минуты не оставалась на месте, веселясь нисколько не меньше ребят.
Zola, Emile / Une page d'amourЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag

Добавить в мой словарь

compte1/5
Сущ. мужского родасчёт; отсчёт; расчёт

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

arrêté de compte
заключение счета
article du compte
позиция счета
assurance pour compte
страхование в пользу другого лица
assurance pour compte de qui il appartiendra
страхование "за счет кого следовать будет"
assurance pour compte de tiers
страхование в пользу другого лица
ayant compte
владелец счета
blocage du compte
приостановление операций по счету
bons en compte courant
казначейские боны по текущему счету
chèque à porter en compte
расчетный чек
clause pour compte
условие о страховании в пользу другого лица
clôture du compte
закрытие счета
commission de mouvement de compte
комиссионные за операции по движению средств на счете
commission fixe de tenue de compte
твердые комиссионные за ведение счета
compte chèques
чековый счет
compte à durée indéterminée
счет по бессрочному вкладу

Формы слова

compter

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je comptenous comptons
tu comptesvous comptez
il compteils comptent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai compténous avons compté
tu as comptévous avez compté
il a comptéils ont compté
Indicatif Passé Simple Actif
je comptainous comptâmes
tu comptasvous comptâtes
il comptails comptèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus compténous eûmes compté
tu eus comptévous eûtes compté
il eut comptéils eurent compté
Indicatif Imparfait Actif
je comptaisnous comptions
tu comptaisvous comptiez
il comptaitils comptaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais compténous avions compté
tu avais comptévous aviez compté
il avait comptéils avaient compté
Indicatif Futur Actif
je compterainous compterons
tu compterasvous compterez
il compterails compteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai compténous aurons compté
tu auras comptévous aurez compté
il aura comptéils auront compté
Conditionnel Présent Actif
je compteraisnous compterions
tu compteraisvous compteriez
il compteraitils compteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais compténous aurions compté
tu aurais comptévous auriez compté
il aurait comptéils auraient compté
Subjonctif Présent Actif
que je compteque nous comptions
que tu comptesque vous comptiez
qu'il comptequ'ils comptent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie comptéque nous ayons compté
que tu aies comptéque vous ayez compté
qu'il ait comptéqu'ils aient compté
Subjonctif Imparfait Actif
que je comptasseque nous comptassions
que tu comptassesque vous comptassiez
qu'il comptâtqu'ils comptassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse comptéque nous eussions compté
que tu eusses comptéque vous eussiez compté
qu'il eût comptéqu'ils eussent compté
Impératif
Singulier 2me Personnecompte
Pluriel 2me Personnecomptez
Pluriel 1ère Personnecomptons
Participe Présentcomptant
Participe Passécompté

compter

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je comptenous comptons
tu comptesvous comptez
il compteils comptent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai compténous avons compté
tu as comptévous avez compté
il a comptéils ont compté
Indicatif Passé Simple Actif
je comptainous comptâmes
tu comptasvous comptâtes
il comptails comptèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus compténous eûmes compté
tu eus comptévous eûtes compté
il eut comptéils eurent compté
Indicatif Imparfait Actif
je comptaisnous comptions
tu comptaisvous comptiez
il comptaitils comptaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais compténous avions compté
tu avais comptévous aviez compté
il avait comptéils avaient compté
Indicatif Futur Actif
je compterainous compterons
tu compterasvous compterez
il compterails compteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai compténous aurons compté
tu auras comptévous aurez compté
il aura comptéils auront compté
Conditionnel Présent Actif
je compteraisnous compterions
tu compteraisvous compteriez
il compteraitils compteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais compténous aurions compté
tu aurais comptévous auriez compté
il aurait comptéils auraient compté
Subjonctif Présent Actif
que je compteque nous comptions
que tu comptesque vous comptiez
qu'il comptequ'ils comptent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie comptéque nous ayons compté
que tu aies comptéque vous ayez compté
qu'il ait comptéqu'ils aient compté
Subjonctif Imparfait Actif
que je comptasseque nous comptassions
que tu comptassesque vous comptassiez
qu'il comptâtqu'ils comptassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse comptéque nous eussions compté
que tu eusses comptéque vous eussiez compté
qu'il eût comptéqu'ils eussent compté
Indicatif Présent Passif
je suis compténous sommes comptés
tu es comptévous êtes comptés
il est comptéils sont comptés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été compténous avons été comptés
tu as été comptévous avez été comptés
il a été comptéils ont été comptés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus compténous fûmes comptés
tu fus comptévous fûtes comptés
il fut comptéils furent comptés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été compténous eûmes été comptés
tu eus été comptévous eûtes été comptés
il eut été comptéils eurent été comptés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais compténous étions comptés
tu étais comptévous étiez comptés
il était comptéils étaient comptés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été compténous avions été comptés
tu avais été comptévous aviez été comptés
il avait été comptéils avaient été comptés
Indicatif Futur Passif
je serai compténous serons comptés
tu seras comptévous serez comptés
il sera comptéils seront comptés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été compténous aurons été comptés
tu auras été comptévous aurez été comptés
il aura été comptéils auront été comptés
Conditionnel Présent Passif
je serais compténous serions comptés
tu serais comptévous seriez comptés
il serait comptéils seraient comptés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été compténous aurions été comptés
tu aurais été comptévous auriez été comptés
il aurait été comptéils auraient été comptés
Subjonctif Présent Passif
que je sois comptéque nous soyons comptés
que tu sois comptéque vous soyez comptés
qu'il soit comptéqu'ils soient comptés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été comptéque nous ayons été comptés
que tu aies été comptéque vous ayez été comptés
qu'il ait été comptéqu'ils aient été comptés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse comptéque nous fussions comptés
que tu fusses comptéque vous fussiez comptés
qu'il fût comptéqu'ils fussent comptés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été comptéque nous eussions été comptés
que tu eusses été comptéque vous eussiez été comptés
qu'il eût été comptéqu'ils eussent été comptés
Impératif
Singulier 2me Personnecompte
Pluriel 2me Personnecomptez
Pluriel 1ère Personnecomptons
Participe Présentcomptant
Participe Passécompté, comptée, comptés, comptées

compte

Nom, Masculin
Singuliercompte
Plurielcomptes