без примеровНайдено в 3 словарях
Политехнический словарь- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
compte
m
счёт; отсчёт; расчёт
Business (Fr-Ru)
compte
m
(en banque)
банковский счет, расчетный счет | лицевой счет (для частных лиц)
(совокупность бухгалтерских документов предприятия)
(бухгалтерская) отчетность
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Plus personne n'était censé creuser pour son compte personnel.Больше никто не имел права копать лично для себя.Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / МуравьиМуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007Les FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Votre concile de mort sociale ne compte pour le moment qu’une voix!Ваш консилиум общественной смерти пока состоит из одного человека!Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность АндромедыТуманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987La Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
– N’équivoquons point, vous dis-je; vous savez bien que, chef de la noblesse de France, je dois compte à tous de l’honneur des familles.– Повторяю, не будем играть словами. Вы знаете, что я глава французского дворянства и должен охранять честь всех дворянских семей.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Il dit encore : « Ce qui compte, ce n'est pas le jeu que tu as en main mais le jeu que ton adversaire se figure que tu as.Еще он говорит: «Важно не то, какие у тебя карты на самом деле, а то, какие они по мнению противника».Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангеловИмперия ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005L'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000
Anatomiquement, elle se distingue de la baleine blanche et du Nord-Caper par la soudure des sept vertèbres cervicales, et elle compte deux côtes de plus que ses congénères.Анатомически он отличается от обыкновенного кита и от нордкапского тем, что его семь шейных позвонков срастаются и что у него двумя ребрами больше, чем у северных его сородичей.Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.Vingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Mais en fin de compte, je fus bien forcé de reconnaître que cet épisode justifiait toutes mes craintes: je résolus de ne jamais en parler à personne, et surtout pas à lui.Но в общем, надо признать, этот случай подтвердил мои опасения. Я решил никогда и ни с кем об этом не заговаривать, а особенно с самим отцом.Pagnol, Marcel / La gloire de mon pereПаньоль, Марсель / Слава моего отцаСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980La gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel Pagnol
Je commençais, je vous l'avoue, à être dans une certaine inquiétude sur votre compte.Признаюсь, я начал было немного беспокоиться за вашу судьбу.Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Tout, la maison, la femme que j'aimais depuis plus de seize ans, l'avenir que j'avais imaginé sans m'en rendre compte, les habitudes, les soirées, plus rien n'existait...Всё – дом, женщина, которую я любил больше шестнадцати лет, будущее, на которое я так доверчиво уповал, сложившиеся привычки, вечера с тобой – исчезло, как и не существовало…Quignard, Pascal / Villa AmaliaКиньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007Villa AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006
Il arrive qu'on pose le regard sur un point quelconque, sans même s'en rendre compte.Вдруг что-то заметишь, не отдавая себе в этом отчета.Simenon, Georges / Maigret en meubléСименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахМегрэ в меблированных комнатахСименон, ЖоржMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992
J'avais appris à ne pas relever les nombreuses grossièretés qui épiçaient son discours: il fallait les mettre sur le, compte de sa bonne humeur.Я уже привык пропускать мимо ушей чудовищные пошлости, украшавшие его речь: все это следовало отнести на счет его прекрасного расположения духа.Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаЕвангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009L'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000
Charlotte obéit sans se rendre compte du motif qu’avait le roi de lui faire cette recommandation.Шарлотта послушалась, не спрашивая даже и себя о том, почему король дал ей такой совет.Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том IКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IDumas, Alexandre
Il s'était abandonné au fond d'un fauteuil, et maintenant qu'il pouvait raisonner, il se répandait en lamentations sur son propre compte.Он откинулся в глубоком кресле и, вновь обретя способность рассуждать, стал жаловаться на свою участь.Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955Au bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media Corporation
-Vous ne savez quoi imaginer pour passer le temps, reprit-elle sans tenir compte des reproches qui lui étaient adressés.– Вы уж не знаете, что и выдумать для своего времяпрепровождения, – прибавила она, не обращая ни малейшего внимания на сделанное ей замечание.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
C'était une sollicitude qu'il prenait souvent sur son compte, et sans qu'Albert eût songé à la lui imposer, comme on le verra par la suite.Эту заботливость, оказывается, он часто проявлял по собственному почину, даже не получая на то приказаний Альберта, как мы это увидим из дальнейшего.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Elle se donnait un mouvement extraordinaire, s’amusant pour son compte.Она ни минуты не оставалась на месте, веселясь нисколько не меньше ребят.Zola, Emile / Une page d'amourЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN Verlag
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
arrêté de compte
заключение счета
article du compte
позиция счета
assurance pour compte
страхование в пользу другого лица
assurance pour compte de qui il appartiendra
страхование "за счет кого следовать будет"
assurance pour compte de tiers
страхование в пользу другого лица
ayant compte
владелец счета
blocage du compte
приостановление операций по счету
bons en compte courant
казначейские боны по текущему счету
chèque à porter en compte
расчетный чек
clause pour compte
условие о страховании в пользу другого лица
clôture du compte
закрытие счета
commission de mouvement de compte
комиссионные за операции по движению средств на счете
commission fixe de tenue de compte
твердые комиссионные за ведение счета
compte chèques
чековый счет
compte à durée indéterminée
счет по бессрочному вкладу
Формы слова
compter
Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je compte | nous comptons |
tu comptes | vous comptez |
il compte | ils comptent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai compté | nous avons compté |
tu as compté | vous avez compté |
il a compté | ils ont compté |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je comptai | nous comptâmes |
tu comptas | vous comptâtes |
il compta | ils comptèrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus compté | nous eûmes compté |
tu eus compté | vous eûtes compté |
il eut compté | ils eurent compté |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je comptais | nous comptions |
tu comptais | vous comptiez |
il comptait | ils comptaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais compté | nous avions compté |
tu avais compté | vous aviez compté |
il avait compté | ils avaient compté |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je compterai | nous compterons |
tu compteras | vous compterez |
il comptera | ils compteront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai compté | nous aurons compté |
tu auras compté | vous aurez compté |
il aura compté | ils auront compté |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je compterais | nous compterions |
tu compterais | vous compteriez |
il compterait | ils compteraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais compté | nous aurions compté |
tu aurais compté | vous auriez compté |
il aurait compté | ils auraient compté |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je compte | que nous comptions |
que tu comptes | que vous comptiez |
qu'il compte | qu'ils comptent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie compté | que nous ayons compté |
que tu aies compté | que vous ayez compté |
qu'il ait compté | qu'ils aient compté |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je comptasse | que nous comptassions |
que tu comptasses | que vous comptassiez |
qu'il comptât | qu'ils comptassent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse compté | que nous eussions compté |
que tu eusses compté | que vous eussiez compté |
qu'il eût compté | qu'ils eussent compté |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | compte |
Pluriel 2me Personne | comptez |
Pluriel 1ère Personne | comptons |
Participe Présent | comptant |
Participe Passé | compté |
compter
Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je compte | nous comptons |
tu comptes | vous comptez |
il compte | ils comptent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai compté | nous avons compté |
tu as compté | vous avez compté |
il a compté | ils ont compté |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je comptai | nous comptâmes |
tu comptas | vous comptâtes |
il compta | ils comptèrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus compté | nous eûmes compté |
tu eus compté | vous eûtes compté |
il eut compté | ils eurent compté |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je comptais | nous comptions |
tu comptais | vous comptiez |
il comptait | ils comptaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais compté | nous avions compté |
tu avais compté | vous aviez compté |
il avait compté | ils avaient compté |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je compterai | nous compterons |
tu compteras | vous compterez |
il comptera | ils compteront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai compté | nous aurons compté |
tu auras compté | vous aurez compté |
il aura compté | ils auront compté |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je compterais | nous compterions |
tu compterais | vous compteriez |
il compterait | ils compteraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais compté | nous aurions compté |
tu aurais compté | vous auriez compté |
il aurait compté | ils auraient compté |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je compte | que nous comptions |
que tu comptes | que vous comptiez |
qu'il compte | qu'ils comptent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie compté | que nous ayons compté |
que tu aies compté | que vous ayez compté |
qu'il ait compté | qu'ils aient compté |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je comptasse | que nous comptassions |
que tu comptasses | que vous comptassiez |
qu'il comptât | qu'ils comptassent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse compté | que nous eussions compté |
que tu eusses compté | que vous eussiez compté |
qu'il eût compté | qu'ils eussent compté |
Indicatif Présent Passif | |
---|---|
je suis compté | nous sommes comptés |
tu es compté | vous êtes comptés |
il est compté | ils sont comptés |
Indicatif Passé Composé Passif | |
---|---|
j'ai été compté | nous avons été comptés |
tu as été compté | vous avez été comptés |
il a été compté | ils ont été comptés |
Indicatif Passé Simple Passif | |
---|---|
je fus compté | nous fûmes comptés |
tu fus compté | vous fûtes comptés |
il fut compté | ils furent comptés |
Indicatif Passé Antérieur Passif | |
---|---|
j'eus été compté | nous eûmes été comptés |
tu eus été compté | vous eûtes été comptés |
il eut été compté | ils eurent été comptés |
Indicatif Imparfait Passif | |
---|---|
j'étais compté | nous étions comptés |
tu étais compté | vous étiez comptés |
il était compté | ils étaient comptés |
Indicatif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
j'avais été compté | nous avions été comptés |
tu avais été compté | vous aviez été comptés |
il avait été compté | ils avaient été comptés |
Indicatif Futur Passif | |
---|---|
je serai compté | nous serons comptés |
tu seras compté | vous serez comptés |
il sera compté | ils seront comptés |
Indicatif Futur Antérieur Passif | |
---|---|
j'aurai été compté | nous aurons été comptés |
tu auras été compté | vous aurez été comptés |
il aura été compté | ils auront été comptés |
Conditionnel Présent Passif | |
---|---|
je serais compté | nous serions comptés |
tu serais compté | vous seriez comptés |
il serait compté | ils seraient comptés |
Conditionnel Passé Passif | |
---|---|
j'aurais été compté | nous aurions été comptés |
tu aurais été compté | vous auriez été comptés |
il aurait été compté | ils auraient été comptés |
Subjonctif Présent Passif | |
---|---|
que je sois compté | que nous soyons comptés |
que tu sois compté | que vous soyez comptés |
qu'il soit compté | qu'ils soient comptés |
Subjonctif Passé Passif | |
---|---|
que j'aies été compté | que nous ayons été comptés |
que tu aies été compté | que vous ayez été comptés |
qu'il ait été compté | qu'ils aient été comptés |
Subjonctif Imparfait Passif | |
---|---|
que je fusse compté | que nous fussions comptés |
que tu fusses compté | que vous fussiez comptés |
qu'il fût compté | qu'ils fussent comptés |
Subjonctif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
que j'eusse été compté | que nous eussions été comptés |
que tu eusses été compté | que vous eussiez été comptés |
qu'il eût été compté | qu'ils eussent été comptés |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | compte |
Pluriel 2me Personne | comptez |
Pluriel 1ère Personne | comptons |
Participe Présent | comptant |
Participe Passé | compté, comptée, comptés, comptées |
compte
Nom, Masculin
Singulier | compte |
Pluriel | comptes |