Содержит около 35 тыс. словарных статей с терминологией по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- области теории государственного права,
- конституционного,
- международного,
- финансового,
- торгового,
- гражданского,
- трудового,
- уголовного права,
- гражданского и уголовного процесса,
- криминалистики.
confirmer
подтверждать; утверждать
оставлять без изменений(постановления низших судебных инстанций)
Примеры из текстов
Consuelo, n'osant confirmer ni détruire l'erreur de la bonne dame, resta comme atterrée à cette nouvelle attaque d'Anzoleto, dont elle comprenait bien la puissance et l'habileté.
Консуэло, не смея ни разубеждать добрую старушку, ни поддерживать ее заблуждение, была сражена этой новой атакой Андзолето, сила и ловкость которого были для нее очевидны.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Aucun autre billet n'était venu confirmer celui-là, et Consuelo, s'abandonnant à la joie de retrouver Karl, avait cru ce digne serviteur suffisamment autorisé à la servir.
Никакого подтверждения Консуэло не получила, но, обрадовавшись появлению Карла, она решила, что этот верный слуга действительно уполномочен служить ей.
Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня Рудольштадт
« Qu’avez-vous donc, monsieur le baron? s’écria-t-il, vous paraissez tout bouleversé: ce trouble, cette hésitation, ont-ils rapport à ce que disait M. de Blacas, et à ce que vient de me confirmer M. de Villefort? »
- Что с вами, барон? - воскликнул он. - Почему вы в таком смятении? Неужели из-за догадок герцога Блакаса, которые подтверждает господин де Вильфор?
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Cette folie d’exquise vanité: avoir un prince pour rival, amusa fort la Fausta qui se fit un plaisir de la confirmer par cent détails naïvement donnés.
Смешная фантазия этого тщеславного глупца, считавшего своим соперником наследного принца, очень позабавила Фаусту, и она с удовольствием подтвердила эту догадку, сообщив с простодушным видом множество подробностей.
Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обитель
Joseph vit qu'on lui attribuait l'exécution du solo que Consuelo avait chanté, et un regard expressif de celle-ci lui fit comprendre qu'il devait confirmer le chanoine dans cette méprise.
Иосиф понял, что ему приписывают исполнение соло, спетого Консуэло. Консуэло выразительным взглядом приказала ему поддержать заблуждение каноника.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Le Groupe d'experts a examiné les registres de la compagnie aérienne Emirates Airlines afin de confirmer l'existence d'un éventuel trafic d'or entre Butembo et Doubaï.
Группа изучила журналы регистрации авиаперевозок компании Emirates Airlines, которые подтверждают возможную доставку золоту из Бутембо в Дубай.
Il n'y a pas eu d'enquêtes approfondies afin de confirmer ou d'écarter les rumeurs et allégations concernant le Rwanda et aucun fait ne corrobore les conclusions qui ont été tirées, ainsi qu'il est dit à plusieurs reprises dans le rapport lui-même.
Использовавшаяся методология не позволяет довести до конца расследования, чтобы подтвердить или развеять слухи и обвинения по поводу Руанды. К тому же там нет никаких фактов в обоснование предлагаемых выводов, о чем неоднократно говорится в докладе.
Le Directeur d'UCI, J. V. Lodhia, qui vendait auparavant de l'or à Emirates Gold, a confirmé que Sudhakar Reddy s'était rendu récemment à Butembo et à Doubaï mais a déclaré qu'il ne travaillait plus pour le compte d'UCI.
Директор UCI Дж.В. Лодхиа, который продавал золото компании Emirates Gold, подтвердил, что Судхакар Редди недавно посещал в Бутембо и Дубай, заявив, однако, что он более не является сотрудником UCI.
Je n’avais que de très rares entrevues avec Chvabrine, qui m’était devenu d’autant plus antipathique que je croyais découvrir en lui une inimitié secrète, ce qui me confirmait davantage dans mes soupçons.
Со Швабриным встречался редко и неохотно, тем более что замечал в нем скрытую к себе неприязнь, что и утверждало меня в моих подозрениях.
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Добавить в мой словарь
confirmer1/2
подтверждать; утверждать
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста. Будьте первым, кто переведёт его!