about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Юридический словарь
  • Содержит около 35 тыс. словарных статей с терминологией по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
  • - области теории государственного права,
  • - конституционного,
  • - международного,
  • - финансового,
  • - торгового,
  • - гражданского,
  • - трудового,
  • - уголовного права,
  • - гражданского и уголовного процесса,
  • - криминалистики.

contraindre

принуждать

Примеры из текстов

Mais ce jour-là le goûter fut triste et contraint.
Но на этот раз пиршество проходило невесело и как‑то натянуто.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
L'atmosphère de contrainte glacée qui régnait dans le salon disparut aussitôt.
Ледяное молчание, царившее в зале, сразу же исчезло.
Gary, Romain / La promesse de l'AubeОбещание на рассвете
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
Celle-ci déclenchait ensuite à l'heure prévue un petit choc électrique qui contraignait le cordon à se rétracter brusquement et donc à ramener le thanatonaute sur terre.
В назначенный миг она наносила электроудар, который заставлял пуповину резко сократиться и тем самым вернуть танатонавта на землю.
Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / Танатонавты
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
«Je viens à toi contre ma volonté, dit-elle d’une voix ferme. Je suis contrainte d’exaucer ta prière.
- Я пришла к тебе против своей воли, - сказала она твердым голосом: - но мне велено исполнить твою просьбу.
Pouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueПушкин, Александр / Пиковая дама
Пиковая дама
Пушкин, Александр
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Ils sont presque contraints de réinventer la langue française tellement ses mots sont parfois riches en sous-entendus et subtilités qu'il leur faudrait chaque fois redéfinir pour se faire comprendre de la fourmi.
Они вынуждены изобретать новый французский язык, так как слова часто имеют подтекст и нюансы, которые надо каждый раз объяснять заново, чтобы муравью было понятно.
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
Il signor Pedrotti n’eut pas d’ailleurs à se plaindre du choix auquel il était contraint par sa fille bien-aimée.
Впрочем, синьор Педротти не мог пожаловаться на зятя, которого заставила его выбрать обожаемая дочка.
Balzac, Honore de / HonorineБальзак, Оноре де / Онорина
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Honorine
Balzac, Honore de
– Mon prince, ne quittez cette chambre qu’avec moi, ou, si l’on vous contraint en mon absence, rappelez-vous que ce ne sera pas de ma part.
– Не покидайте этой комнаты, принц, ни с кем, кроме меня, или если вас принудят в мое отсутствие покинуть ее, помните, что это сделано помимо меня.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Il nous aime trop pour nous contraindre.
Он слишком любит нас, чтобы заставлять.
Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от Пилата
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Ainsi, mes enfants, ne me prenez pas pour un saint; je suis las d'obéir et de me contraindre; je veux vivre honnêtement et sans terreurs imbéciles.
Дети мои, не принимайте меня за святого! Я устал повиноваться и принуждать себя. Хочу жить честно, но без всяких дурацких страхов.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Le vieillard ne répondit que par un sourire contraint ; intérieurement il ressentait le plus vif, le plus insupportable déplaisir.
Старик ответил ему принужденной улыбкой, явно стараясь подавить вдруг охватившее его острое, мучительное нетерпение.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
C'est qu'il a su utiliser au maximum la profondeur de champ sans contraindre sa caméra à l'immobilité complète et sans recourir à des plans interminables.
И это потому, что он сумел максимально использовать глубину кадра, не обрекая камеру на полную неподвижность и не прибегая к бесконечно длинным планам.
Martin, Marcel / Le language cinematographiqueМартен, Марсель / Язык кино
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Elle vivait dans une solitude profonde, et dévorait en silence des chagrins qu’elle laissait à peine deviner par l’accent plus ou moins contraint d’une interjection.
Она жила в глубоком уединении, в тиши, поглощённая своими скорбными думами, о них Ванденес с трудом догадывался по некоторым её сдержанным замечаниям.
Balzac, Honore de / La femme de trente ansБальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщина
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Ils avaient des yeux qu'ils ne se connaissaient pas, un long sourire contraint et un peu honteux.
Они смотрели друг на друга каким-то необычным взглядом, принужденно и немного стыдливо улыбаясь.
Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / Добыча
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La curee
Zola, Emile
Mais le temps d'atteindre le sommet ce jour-là, les poumons me brûlaient à chaque inspiration. Un point de côté me contraignit à m'arrêter un instant, le souffle court, le visage ruisselant de sueur.
Теперь я поднялся на вершину с залитым потом лицом, задыхаясь и жадно хватая ртом воздух.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Comme un être atteint d'un mal dévorant qu'un constant prurit contraint à se gratter, la perception et la terreur de ce travail abominable et menu du temps rapide lui mirent dans l'âme l'irrésistible besoin de le constater dans les glaces.
Сильный зуд заставляет постоянно чесаться того, кого гложет болезнь, так и пугающее ощущение омерзительной, кропотливой работы быстро бегущих лет вызывало у нее непреодолимую потребность находить все новые доказательства этого в зеркалах.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

accord non contraignant
необязывающее соглашение
acte de contrainte
принудительный акт
acte de contrainte
принуждение
cession sous contrainte
принудительная передача
cession sous contrainte
принудительное отчуждение
concentration des contraintes
концентрация напряжений
contrainte à la prostitution
принуждение к занятию проституцией
contrainte administrative
административное воздействие
contrainte administrative
административное принуждение
contrainte armée
военные действия как мера принуждения
contrainte de cisaillement
касательное напряжение
contrainte de cisaillement
напряжение сдвига
contrainte de compression
сжимающее напряжение
contrainte de l'Etat
государственное принуждение
contrainte de traction
растягивающее напряжение

Формы слова

contraindre

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je contrainsnous contraignons
tu contrainsvous contraignez
il contraintils contraignent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai contraintnous avons contraint
tu as contraintvous avez contraint
il a contraintils ont contraint
Indicatif Passé Simple Actif
je contraignisnous contraignîmes
tu contraignisvous contraignîtes
il contraignitils contraignirent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus contraintnous eûmes contraint
tu eus contraintvous eûtes contraint
il eut contraintils eurent contraint
Indicatif Imparfait Actif
je contraignaisnous contraignions
tu contraignaisvous contraigniez
il contraignaitils contraignaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais contraintnous avions contraint
tu avais contraintvous aviez contraint
il avait contraintils avaient contraint
Indicatif Futur Actif
je contraindrainous contraindrons
tu contraindrasvous contraindrez
il contraindrails contraindront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai contraintnous aurons contraint
tu auras contraintvous aurez contraint
il aura contraintils auront contraint
Conditionnel Présent Actif
je contraindraisnous contraindrions
tu contraindraisvous contraindriez
il contraindraitils contraindraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais contraintnous aurions contraint
tu aurais contraintvous auriez contraint
il aurait contraintils auraient contraint
Subjonctif Présent Actif
que je contraigneque nous contraignions
que tu contraignesque vous contraigniez
qu'il contraignequ'ils contraignent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie contraintque nous ayons contraint
que tu aies contraintque vous ayez contraint
qu'il ait contraintqu'ils aient contraint
Subjonctif Imparfait Actif
que je contraignisseque nous contraignissions
que tu contraignissesque vous contraignissiez
qu'il contraignîtqu'ils contraignissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse contraintque nous eussions contraint
que tu eusses contraintque vous eussiez contraint
qu'il eût contraintqu'ils eussent contraint
Indicatif Présent Passif
je suis contraintnous sommes contraints
tu es contraintvous êtes contraints
il est contraintils sont contraints
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été contraintnous avons été contraints
tu as été contraintvous avez été contraints
il a été contraintils ont été contraints
Indicatif Passé Simple Passif
je fus contraintnous fûmes contraints
tu fus contraintvous fûtes contraints
il fut contraintils furent contraints
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été contraintnous eûmes été contraints
tu eus été contraintvous eûtes été contraints
il eut été contraintils eurent été contraints
Indicatif Imparfait Passif
j'étais contraintnous étions contraints
tu étais contraintvous étiez contraints
il était contraintils étaient contraints
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été contraintnous avions été contraints
tu avais été contraintvous aviez été contraints
il avait été contraintils avaient été contraints
Indicatif Futur Passif
je serai contraintnous serons contraints
tu seras contraintvous serez contraints
il sera contraintils seront contraints
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été contraintnous aurons été contraints
tu auras été contraintvous aurez été contraints
il aura été contraintils auront été contraints
Conditionnel Présent Passif
je serais contraintnous serions contraints
tu serais contraintvous seriez contraints
il serait contraintils seraient contraints
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été contraintnous aurions été contraints
tu aurais été contraintvous auriez été contraints
il aurait été contraintils auraient été contraints
Subjonctif Présent Passif
que je sois contraintque nous soyons contraints
que tu sois contraintque vous soyez contraints
qu'il soit contraintqu'ils soient contraints
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été contraintque nous ayons été contraints
que tu aies été contraintque vous ayez été contraints
qu'il ait été contraintqu'ils aient été contraints
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse contraintque nous fussions contraints
que tu fusses contraintque vous fussiez contraints
qu'il fût contraintqu'ils fussent contraints
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été contraintque nous eussions été contraints
que tu eusses été contraintque vous eussiez été contraints
qu'il eût été contraintqu'ils eussent été contraints
Impératif
Singulier 2me Personnecontrains
Pluriel 2me Personnecontraignez
Pluriel 1ère Personnecontraignons
Participe Présentcontraignant
Participe Passécontraint, contrainte, contraints, contraintes