Примеры из текстов
Elle fut en retard un après-midi.Однажды она опоздала.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Mais Jean était en retard, il devait encore se changer, ressortir, cette fausse promesse l'arrangeait bien.Но в театр уже было поздно: Жану пришлось бы ехать переодеваться, снова выходить из дому, и этот явно надуманный проект кутежа его устраивал.Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеНемного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.Un peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004
En cédant le bail, on obtiendrait sans doute du nouveau locataire les deux termes en retard.Он полагал, что при передаче аренды можно будет выговорить с новых жильцов уплату за два последних срока.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
Entre ces deux extrêmes, entre la richesse chaleureuse de la daube et l'épure cristalline du coquillage, j'ai parcouru tout le spectre de l'art culinaire, en esthète encyclopédique toujours en avance d'un plat — mais toujours en retard d'un cœur.Между двумя этими крайностями, между горячей изобильностью жаркого и кристальной строгостью раковины я познал всю гамму кулинарного искусства как эстет и как знаток, всегда с опережением на одно блюдо — но всегда с отставанием на одно сердце.Barbery, Muriel / Une GourmandiseБарбери, Мюриэль / ЛакомствоЛакомствоБарбери, МюриэльUne GourmandiseBarbery, Muriel© Editions Gallimard, 2000
Il l’éloigna de lui, et d’un ton pressé: «Il faut que je me sauve, je vais arriver en retard.»Жорж отстранил ее рукой. - Мне надо бежать, а то я опоздаю, - с озабоченным видом пробормотал он.Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый другМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Bel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media Corporation
— Je quitte le service. Et je suis déjà en retard.– Я только что с дежурства и уже опаздываю.Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волковИмперия волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003L’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Le bedeau les attendait au milieu de l’église vide; il les poussa vers une petite chapelle, en leur demandant furieusement si c’était pour se moquer de la religion qu’ils arrivaient en retard.Посреди пустой церкви дожидался сторож. Он впихнул их в маленький придел и сердито спросил, уж не издеваются ли они над религией, что позволили себе опоздать на столько?Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
- Je crois bien que je suis en retard, ma bonne Teuse, balbutia-t- il, dès le dernier coude du sentier.– Кажется, я опоздал, любезная Тэза? – пролепетал он на последнем повороте тропинки.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
J’avais sur moi de quoi écrire et, comme ma correspondance était en retard, je prétendis me prouver à moi-même qu’il n’est pas moins aisé d’occuper bien une heure qu’une journée.У меня с собой было чем писать, и, поскольку я задерживался с ответом на письма, мне захотелось доказать самому себе, что занять себя в течение часа не легче, чем в течение целого дня.Gide, Andre / IsabelleЖид, Андре / ИзабельИзабельЖид, АндреIsabelleGide, Andre
Ce maillot déchiré l'avait mise en retard.Из-за этой помехи она и задержалась.Zola, Emile / La cureeЗоля, Эмиль / ДобычаДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957La cureeZola, Emile
Je suis d'une minute en retard...— Опаздываю на минуту.Simenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeurСименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораПоказания мальчика из церковного хораСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1968Le temoignage de l'enfant de choeurSimenon, Georges© Georges Simenon, 1988
- Non,- il sortirait, afin que si, par hasard, elle arrivait fort en retard, elle trouvât l'atelier vide.Или нет: если она сильно запоздает, она не застанет его в мастерской.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Mme Aurélie arriva la première; il fallut attendre le caissier, qui vint en retard, effaré par tout un après-midi de musique; quant au jeune Albert, il avait accepté l'invitation, mais il ne parut pas.Г‑жа Орели прибыла первой; кассира пришлось дожидаться, он явился с опозданием, несколько одурелый после музыкального собрания, продолжавшегося целый день; что касается Альбера, то он обещался быть, но не пришел вовсе.Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955Au bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media Corporation
Parce que j'étais toujours en retard pour mon loyer.— Потому что я задолжал ей за комнату.Simenon, Georges / Maigret en meubléСименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахМегрэ в меблированных комнатахСименон, ЖоржMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992
Le comte criait: - Allons, allons, en route! Nous allons nous mettre en retard!– Скорей, скорей одевайтесь, мы же опоздаем! – кричал граф.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
опаздывать
Перевод добавила Lana Lana - 2.
с опозданием
Перевод добавил kijel@mail.ru
Словосочетания
débiteur en retard
должник, допустивший просрочку исполнения обязательств
paiement en retard
просроченный платеж
terme en retard
просроченный платеж
être en retard
запоздать
être en retard
опоздать
être en retard
просрочивать
être en retard
просрочить
Je viendrai en retard.
Я опоздаю на урок.