about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Je le vis partir, les mains dans les poches, à travers la vigne d'Orgnon.
И, заложив руки в карманы, он скрылся в соседнем винограднике.
Pagnol, Marcel / Le chateau de ma mereПаньоль, Марсель / Замок моей матери
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
En effet, Bussy, plus leste, plus joyeux, plus léger qu'un écolier pour lequel la cloche vient de sonner l'heure de la récréation, fit sa visite à Catherine, et s'apprêta pour partir aussitôt que le signal du départ lui viendrait de Méridor.
И действительно, Бюсси, еще более беспечный, веселый и живой, чем школьник, которому колокольчик возвестил о наступлении перемены, нанес визит Екатерине и приготовился выехать тотчас же, как придет сигнал об отъезде из Меридора.
Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIIДюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том III
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
La raison de cette erreur est que le FTP à partir de la fonctionnalité de serveur mandataire HTTP n' est pas encore gérée par krusader.
Причина этой ошибки в том что работа FTP через HTTP прокси не включена в krusader.
Avant de partir, il voulut m'envoyer chercher Hassan, mais je mentis en prétendant qu'il avait la courante.
Баба просил меня позвать и Хасана, но я наврал, что у Хасана понос, и он с нами не поехал.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Octave, par discrétion, voulut partir.
Октав из скромности хотел было уйти.
Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / Накипь
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Pot-Bouille
Zola, Emile
Fait paradoxal, ces drogues, malgré les effets nocifs qu'elles peuvent avoir, bénéficient d'une image plus inoffensive que les stimulants fabriqués à partir de plantes.
Несмотря на то, что в конечном итоге эти наркотики оказывают вредное воздействие, отношение к ним, как это ни парадоксально, является более терпимым, чем к стимуляторам растительного происхождения.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Avant de partir, je veux faire quelque chose pour vous; j’aurais agi deux mois plus tôt, car vous le méritez, sans la dénonciation fondée sur l’adresse d’Amanda Binet, trouvée chez vous.
Но раньше чем я уеду отсюда, мне хочется что-нибудь для вас сделать. Я бы позаботился о вас еще два месяца тому назад, ибо вы это заслужили, если бы не донос по поводу найденного у вас адреса Аманды Бине.
Stendhal / Le rouge et le noirСтендаль / Красное и черное
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Le rouge et le noir
Stendhal
Comme elle sortait, la comtesse entra, voilée, prête à partir.
Не успела она выйти, как вошла графиня в шляпе с вуалью, готовая к выезду.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Elle se décidait à partir; mais elle revint éteindre une des deux lampes, en murmurant que de prier si tard "c'était la mort à l'huile".
Она решила было уйти, но вернулась, потушила одну из двух лампад, проворчав, что поздняя молитва – «только маслу извод».
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Il restait debout sans se décider à partir, car il n'avait presque rien trouvé de tout ce qu'il était venu lui dire, et sa pensée restait pleine de choses inexprimées, gonflée d'effusions vagues qui n'étaient point sorties.
Он все еще стоял, не решаясь уйти: он так и не сумел выразить почти ничего из того, что хотел сказать ей, и грудь его, которая по‑прежнему была полна невысказанными чувствами, теснили смутные ощущения, не нашедшие себе выхода.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Elle valsera derrière vos paupières closes jusqu'à ce que vous souffliez pour l'éteindre et partir.
Это пламя будет плясать за вашими закрытыми веками, пока вы в уме не погасите его своим дыханием и тогда вы сможете уйти.
Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / Танатонавты
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Il n'existait rien de plus agréable que de se lever ainsi, tôt le matin, et de partir en forêt assister au lever du soleil.
Нет ничего на свете лучше, чем встать вот так, рано утром и пойти в лес встретить рассвет.
Werber, Bernard / La Revolution des FourmisВербер, Бернард / Революция муравьев
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Delhomme et Fanny, flattés de la distinction de Nénesse, avaient voulu le voir partir; et ils étaient du reste sans crainte, puisqu'ils l'avaient assuré.
Делом и Фанни были польщены изысканностью Ненесса, и им хотелось присутствовать при его отправке. Впрочем, им не было причин волноваться за сына, так как они заранее добились его освобождения от службы.
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
Ah ! ma fille, vous êtes bien dure ! » répondit-il en s’asseyant dans un fauteuil et la laissant partir.
- Ах, дочь моя, вы очень суровы! - ответил он, садясь в кресло и предоставляя ей уйти.
Balzac, Honore de / La recherche de l'absoluБальзак, Оноре де / Поиски Абсолюта
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
D'Artagnan savait ce qu'il voulait savoir. Il n'en resta pas moins en face de son partenaire jusqu'au moment où l'on entendit dans la chambre voisine le remue-ménage d'un homme qui s'apprête à partir.
Он узнал теперь все, что хотел, но все же просидел поэтом до тех пор, пока в соседней комнате не задвигались, собираясь в путь.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    уехать,уйти

    Перевод добавила Lana Lana
    0
  2. 2.

    уехать

    Перевод добавила Ekaterina Charrier
    Серебро fr-ru
    2
  3. 3.

    Уезжать

    Перевод добавила Ekaterina Charrier
    Серебро ru-fr
    3
  4. 4.

    отправляться

    Перевод добавила Алена Еремеева
    0
  5. 5.

    отправляться, уезжать

    Перевод добавил timur
    0

Словосочетания

faire partir
выкуривать
faire partir
выкурить
partir en avion
вылетать
partir en avion
вылететь
faire partir
выпроваживать
faire partir
выпроводить
laisser partir
выпустить
partir d'un éclat de rire
захохотать
partir de
исходить
partir en guerre
ополчиться
à partir de
от
faire partir
отправить
partir de
отправляться
demander la permission de s'en aller de partir
отпрашиваться
obtenir la permission de s'en aller de partir
отпроситься

Формы слова

partir

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je parsnous partons
tu parsvous partez
il partils partent
Indicatif Passé Composé Actif
je suis partinous sommes partis
tu es partivous êtes partis
il est partiils sont partis
Indicatif Passé Simple Actif
je partisnous partîmes
tu partisvous partîtes
il partitils partirent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je fus partinous fûmes partis
tu fus partivous fûtes partis
il fut partiils furent partis
Indicatif Imparfait Actif
je partaisnous partions
tu partaisvous partiez
il partaitils partaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'étais partinous étions partis
tu étais partivous étiez partis
il était partiils étaient partis
Indicatif Futur Actif
je partirainous partirons
tu partirasvous partirez
il partirails partiront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je serai partinous serons partis
tu seras partivous serez partis
il sera partiils seront partis
Conditionnel Présent Actif
je partiraisnous partirions
tu partiraisvous partiriez
il partiraitils partiraient
Conditionnel Passé Actif
je serais partinous serions partis
tu serais partivous seriez partis
il serait partiils seraient partis
Subjonctif Présent Actif
que je parteque nous partions
que tu partesque vous partiez
qu'il partequ'ils partent
Subjonctif Passé Actif
que je sois partique nous soyons partis
que tu sois partique vous soyez partis
qu'il soit partiqu'ils soient partis
Subjonctif Imparfait Actif
que je partisseque nous partissions
que tu partissesque vous partissiez
qu'il partîtqu'ils partissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je fusse partique nous fussions partis
que tu fusses partique vous fussiez partis
qu'il fût partiqu'ils fussent partis
Impératif
Singulier 2me Personnepars
Pluriel 2me Personnepartez
Pluriel 1ère Personnepartons
Participe Présentpartant
Participe Passéparti, partie, partis, parties