about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 5 словарях

Политехнический словарь
  • Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
  • - электроника,
  • - энергетика,
  • - автоматика,
  • - металлургия,
  • - строительство,
  • - транспорт,
  • - физика,
  • - химия,
  • - по вычислительным системам и информационным технологиям,
  • - компьютерным сетям,
  • - телекоммуникациям,
  • - телевидению и видеотехнике.

porte

f

  1. дверь; дверца

  2. мет. дверца, рабочее окно (печи)

  3. вход (напр. схемы)

  4. строб-импульс, селектирующий импульс

  5. рад. вентильная схема, вентиль, схема совпадений

OilAndGas (Fr-Ru)

porte

f

ворота; дверь; дверца

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Le lendemain, à peine avais-je commencé de m’habiller, que la porte de ma chambre s’ouvrit. Il entra un jeune officier, de petite taille, de traits peu réguliers, mais dont la figure basanée avait une vivacité remarquable.
На другой день по утру я только что стал одеваться, как дверь отворилась и ко мне вошел молодой офицер невысокого роста, с лицом смуглым и отменно некрасивым, но чрезвычайно живым.
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
– Le roi se porte bien?
– Король здоров?
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Or, dès que fut ouverte la grande porte donnant sur une vaste cour arabe, dominée par une galerie à colonnes qu'abrité une terrasse, ma surprise et mon émotion furent tels que je ne songeai plus guère à ce qui m'avait fait entrer là.
Как только передо мною открылись ворота, ведущие в обширный арабский двор, над которым, под защитой плоской крыши, возвышается галерея с колоннадой, мое удивление и волнение так возросли, что я позабыл о цели своего прихода.
Maupassant, Guy de / La vie erranteМопассан, Ги де / Бродячая жизнь
Бродячая жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
La vie errante
Maupassant, Guy de
Gilles se retourna, Nathalie était dans la porte qui menait à la chambre à coucher, tranquille.
В дверях спальни стояла Натали. Она казалась спокойной.
Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной воде
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Au moment où il ouvrit la porte, une telle bouffée de vent entra qu’elle faillit éteindre la lampe.
В то время как он открывал дверь, в комнату ворвался такой сильный порыв ветра, что лампа едва не погасла.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Ils ne virent donc rien sortir de l'abbaye; ce qui fit qu'aussitôt la porte enfoncée, Crillon se mit à la tête d'une trentaine d'hommes et fit invasion dans Sainte-Geneviève avec le roi.
Из аббатства не появился ни один. Поэтому, как только дверь была взломана, Крийон встал во главе тридцати человек и вместе с королем ворвался внутрь.
Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIIДюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том III
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Je fis entrer les premiers inconnus à portée de main et je claquai la porte au nez de mes frères et de ma mère.
И я впустил незнакомых людей, стоявших ближе других, и захлопнул дверь перед носом братьев и матери.
Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от Пилата
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
A mesure qu'elle parlait, il se troublait davantage, pris d'un tel malaise, qu'il finit par l'interrompre, d'une voix brève. – Je vous assure que je me porte très bien...
Слушая ее слова, Жак смущался все больше и больше и, наконец, почувствовал себя до того неловко, что прервал ее резким, отрывистым голосом: – Уверяю вас, я совершенно здоров…
Zola, Emile / La bete humaineЗоля, Эмиль / Человек-зверь
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La bete humaine
Zola, Emile
Quelquefois, à onze heures, Auguste, voyant de la lumière sous la porte, frappait, avant d'aller se coucher.
Иной раз в одиннадцать часов Огюст, увидев под дверью Флорана полосу света, стучался к нему перед сном.
Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево Парижа
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
on dit que vous avez fait des ingrats: que Dieu me retire à l'instant même l'amour et la voix, si je porte dans mon coeur le poison de l'orgueil et de l'ingratitude!»
Говорят, вам знакома людская неблагодарность, пусть же бог отнимет у меня любовь, пусть отнимет голос, если в сердце моем найдется хоть одна ядовитая капля гордости и неблагодарности.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Quand ils furent dehors seulement, elle courut à la porte, cria : Vous rentrerez déjeuner, monsieur Raymond ?
И только когда все уже были на улице, она бросилась к двери и крикнула: — Господин Раймон, вы вернетесь к обеду?
Simenon, Georges / Le Port des BrumesСименон, Жорж / Порт туманов
Порт туманов
Сименон, Жорж
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003
© Перевод, наследники
Le Port des Brumes
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
D'ailleurs, la question que tu fais porte sa réponse en elle-même.
К тому же твой вопрос заключает в себе и ответ.
Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня Рудольштадт
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Son amour-propre triomphait des regrets que celui-ci attribuait à la Corilla par rapport à leur rupture, et il poussait ce jeune homme à de lâches perfidies avec cette légèreté cruelle qu'on porte dans les relations du théâtre et la galanterie.
Самолюбию его особенно льстили уверения Андзолето, будто Корилла опечалена разрывом с ним, и он с легкомысленной жестокостью, обычной в театральном мире и мире любовных похождений, подбивал юношу на разные подленькие проделки.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Puis, en refermant leur porte, de leur voix calme: – Bonsoir, mademoiselle Lisa.
Затем, затворяя за собой дверь, невозмутимо говорили: - Спокойной ночи, мадемуазель Лиза!
Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево Парижа
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Deux fois la fortune gantée de frais vint frapper à sa porte, sans qu’elle eût la présence d’esprit de la retenir par un pan de son paletot.
Дважды рукой в дорогой перчатке в дверь к ней стучалась удача, однако у Жюльетты недоставало присутствия духа ухватить гостью за полы пальто.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile

Добавить в мой словарь

porte1/13
Сущ. женского родадверь; дверцаПримеры

double porte — двустворчатая дверь

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

contre-porte
внутренняя сторона дверцы
contre-porte
вторая дверь
contre-porte
второе дверное полотно
forcement d'une porte
взлом двери
litige porte sur
спор относится к
marché clé en main, marché clé sur porte
сделка "под ключ"
pas de porte
дополнительное вознаграждение собственника при заключении договора аренды торгового помещения
porte-étriers
стременные ремни
porte-greffe
подвой
porte-hauban
руслень
porte-lame
пальцевый брус
porte-lame
резцедержатель
porte-paquet
багажник велосипеда
porte-parapluie
подставка для зонтов
porte-pièce
приспособление для захвата обрабатываемой детали

Формы слова

porter

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je portenous portons
tu portesvous portez
il porteils portent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai porténous avons porté
tu as portévous avez porté
il a portéils ont porté
Indicatif Passé Simple Actif
je portainous portâmes
tu portasvous portâtes
il portails portèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus porténous eûmes porté
tu eus portévous eûtes porté
il eut portéils eurent porté
Indicatif Imparfait Actif
je portaisnous portions
tu portaisvous portiez
il portaitils portaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais porténous avions porté
tu avais portévous aviez porté
il avait portéils avaient porté
Indicatif Futur Actif
je porterainous porterons
tu porterasvous porterez
il porterails porteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai porténous aurons porté
tu auras portévous aurez porté
il aura portéils auront porté
Conditionnel Présent Actif
je porteraisnous porterions
tu porteraisvous porteriez
il porteraitils porteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais porténous aurions porté
tu aurais portévous auriez porté
il aurait portéils auraient porté
Subjonctif Présent Actif
que je porteque nous portions
que tu portesque vous portiez
qu'il portequ'ils portent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie portéque nous ayons porté
que tu aies portéque vous ayez porté
qu'il ait portéqu'ils aient porté
Subjonctif Imparfait Actif
que je portasseque nous portassions
que tu portassesque vous portassiez
qu'il portâtqu'ils portassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse portéque nous eussions porté
que tu eusses portéque vous eussiez porté
qu'il eût portéqu'ils eussent porté
Impératif
Singulier 2me Personneporte
Pluriel 2me Personneportez
Pluriel 1ère Personneportons
Participe Présentportant
Participe Passéporté

porter

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je portenous portons
tu portesvous portez
il porteils portent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai porténous avons porté
tu as portévous avez porté
il a portéils ont porté
Indicatif Passé Simple Actif
je portainous portâmes
tu portasvous portâtes
il portails portèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus porténous eûmes porté
tu eus portévous eûtes porté
il eut portéils eurent porté
Indicatif Imparfait Actif
je portaisnous portions
tu portaisvous portiez
il portaitils portaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais porténous avions porté
tu avais portévous aviez porté
il avait portéils avaient porté
Indicatif Futur Actif
je porterainous porterons
tu porterasvous porterez
il porterails porteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai porténous aurons porté
tu auras portévous aurez porté
il aura portéils auront porté
Conditionnel Présent Actif
je porteraisnous porterions
tu porteraisvous porteriez
il porteraitils porteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais porténous aurions porté
tu aurais portévous auriez porté
il aurait portéils auraient porté
Subjonctif Présent Actif
que je porteque nous portions
que tu portesque vous portiez
qu'il portequ'ils portent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie portéque nous ayons porté
que tu aies portéque vous ayez porté
qu'il ait portéqu'ils aient porté
Subjonctif Imparfait Actif
que je portasseque nous portassions
que tu portassesque vous portassiez
qu'il portâtqu'ils portassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse portéque nous eussions porté
que tu eusses portéque vous eussiez porté
qu'il eût portéqu'ils eussent porté
Indicatif Présent Passif
je suis porténous sommes portés
tu es portévous êtes portés
il est portéils sont portés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été porténous avons été portés
tu as été portévous avez été portés
il a été portéils ont été portés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus porténous fûmes portés
tu fus portévous fûtes portés
il fut portéils furent portés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été porténous eûmes été portés
tu eus été portévous eûtes été portés
il eut été portéils eurent été portés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais porténous étions portés
tu étais portévous étiez portés
il était portéils étaient portés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été porténous avions été portés
tu avais été portévous aviez été portés
il avait été portéils avaient été portés
Indicatif Futur Passif
je serai porténous serons portés
tu seras portévous serez portés
il sera portéils seront portés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été porténous aurons été portés
tu auras été portévous aurez été portés
il aura été portéils auront été portés
Conditionnel Présent Passif
je serais porténous serions portés
tu serais portévous seriez portés
il serait portéils seraient portés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été porténous aurions été portés
tu aurais été portévous auriez été portés
il aurait été portéils auraient été portés
Subjonctif Présent Passif
que je sois portéque nous soyons portés
que tu sois portéque vous soyez portés
qu'il soit portéqu'ils soient portés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été portéque nous ayons été portés
que tu aies été portéque vous ayez été portés
qu'il ait été portéqu'ils aient été portés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse portéque nous fussions portés
que tu fusses portéque vous fussiez portés
qu'il fût portéqu'ils fussent portés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été portéque nous eussions été portés
que tu eusses été portéque vous eussiez été portés
qu'il eût été portéqu'ils eussent été portés
Impératif
Singulier 2me Personneporte
Pluriel 2me Personneportez
Pluriel 1ère Personneportons
Participe Présentportant
Participe Passéporté, portée, portés, portées

porter

Verbe
Indicatif Présent Actif
je me portenous nous portons
tu te portesvous vous portez
il se porteils se portent
Indicatif Passé Composé Actif
je me suis porténous nous sommes portés
tu t'es portévous vous êtes portés
il s'est portéils se sont portés
Indicatif Passé Simple Actif
je me portainous nous portâmes
tu te portasvous vous portâtes
il se portails se portèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je me fus porténous nous fûmes portés
tu te fus portévous vous fûtes portés
il se fut portéils se furent portés
Indicatif Imparfait Actif
je me portaisnous nous portions
tu te portaisvous vous portiez
il se portaitils se portaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
je m'étais porténous nous étions portés
tu t'étais portévous vous étiez portés
il s'était portéils s'étaient portés
Indicatif Futur Actif
je me porterainous nous porterons
tu te porterasvous vous porterez
il se porterails se porteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je me serai porténous nous serons portés
tu te seras portévous vous serez portés
il se sera portéils se seront portés
Conditionnel Présent Actif
je me porteraisnous nous porterions
tu te porteraisvous vous porteriez
il se porteraitils se porteraient
Conditionnel Passé Actif
je me serais porténous nous serions portés
tu te serais portévous vous seriez portés
il se serait portéils se seraient portés
Subjonctif Présent Actif
que je me porteque nous nous portions
que tu te portesque vous vous portiez
qu'il se portequ'ils se portent
Subjonctif Passé Actif
que je me sois portéque nous nous soyons portés
que tu te sois portéque vous vous soyez portés
qu'il se soit portéqu'ils se soient portés
Subjonctif Imparfait Actif
que je me portasseque nous nous portassions
que tu te portassesque vous vous portassiez
qu'il se portâtqu'ils se portassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je me fusse portéque nous nous fussions portés
que tu te fusses portéque vous vous fussiez portés
qu'il se fût portéqu'ils se fussent portés
Impératif
Singulier 2me Personneporte-toi
Pluriel 2me Personneportez-vous
Pluriel 1ère Personneportons-nous
Participe Présent se portant
Participe Passéporté, portée, portés, portées

porte

Adjectif, Positif
SingulierPluriel
Masculinporteportes
Fémininporteportes

porte

Nom, Féminin
Singulierporte
Plurielportes