about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Политехнический словарь
  • Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
  • - электроника,
  • - энергетика,
  • - автоматика,
  • - металлургия,
  • - строительство,
  • - транспорт,
  • - физика,
  • - химия,
  • - по вычислительным системам и информационным технологиям,
  • - компьютерным сетям,
  • - телекоммуникациям,
  • - телевидению и видеотехнике.

pêcher

  1. производить ловильные работы

  2. соединять рельсы накладками

OilAndGas (Fr-Ru)

pêcher

вести ловильные работы

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

– Il est devenu poisson ; il est au fond avec les anguilles ; ses frères peuvent amorcer leurs hameçons pour le pêcher.
— Он стал рыбой и лежит на дне среди угрей. Пусть братья выловят его своими удочками.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Il s'imagine sans doute que je vais pêcher des crabes, quelque chose dans ce genre.
Наверно, он думает, что я приехал сюда ловить крабов или что‑то в этом роде.
Houellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteУэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбы
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
–Et au fond de quelle mer iras-tu pêcher cette perle fine?
– В глубине какого моря выловишь ты эту жемчужину?
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Je ne viens pas pour pêcher, moi, je viens parce qu'on est très bien ici : on est secoué comme en mer ; si je prends une ligne, c'est pour faire comme les autres.
Я приезжаю сюда вовсе не рыбу ловить, а потому, что здесь хорошо: качает, как в море. Если я беру удочку, так только для того, чтобы не отличаться от других.
Maupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisМопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуа
Воскресные прогулки парижского буржуа
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Les Dimanches d'un bourgeois de Paris
Maupassant, Guy de
Le régent portait une robe ouverte, d'étoffe fleur de pêcher, doublée de deux cent vingt-six ventres de menu-vair.
Регенту принесли мантию персикового цвета, подбитую беличьими животиками в количестве двадцати шести штук.
Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прясть
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Le sixième individu était son oncle, et il arrangeait tranquillement une ligne pour pêcher non loin du feu ;
Шестой, ее дядя, неподалеку от костра преспокойно разбирал свои рыболовные снасти.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Des balsamines, jaune paille, fleur de pêcher, gris de lin, blanc lavé de rose, emplissaient une autre vasque, où les ressorts de leurs graines partaient avec de petits bruits secs.
Бальзамины соломенного, персикового, нежно‑розового и даже дымчатого цвета наполняли следующий высохший водоем; семечки их, точно на пружинах, лопались с тихим сухим треском.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Au nord, sur Montmartre, il y avait un réseau d’une finesse extrême, comme un filet de soie pâle tendu là, dans un coin du ciel, pour quelque pêche de cette mer calme.
На севере, над Монмартром, раскинулось легчайшее облачное переплетенке, будто кто‑то расставил там, в уголке неба, сеть из бледного шелка для ловли в этих безбрежных просторах.
Zola, Emile / Une page d'amourЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
- Mais ce n'est pas pour boire, reprit Ski, vous en remplirez tous nos verres, on apportera de merveilleuses pêches, d'énormes brugnons, là, en face du soleil couché; ça sera luxuriant comme un beau Véronèse.
«Да не для того, чтобы пить, – возразил Ский, – мы наполним наши бокалы, а потом принесут дивные персики, громадные апельсины и поставят здесь – так, чтобы на них падал луч заката; это будет многокрасочно, как лучший Веронезе» .
Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Jamais le maître n’avait reproché à la servante ni l’halleberge ou la pêche de vigne, ni les prunes ou les brugnons mangés sous l’arbre.
Никогда хозяин не попрекал служанку, если она съедала под деревом падалицу — персик или сливу.
Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения Гранде
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Mais au large du Sahara, il n'est point de flottille de pêche.
Но откуда посреди безбрежных просторов Сахары взяться рыбачьим лодкам?
Saint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesСент-Экзюпери, Антуан де / Планета людей
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Où a-t-il pêché ces horreurs? »
И где только он выудил таких уродов?
Zola, Emile / L'OeuvreЗоля, Эмиль / Творчество
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Oeuvre
Zola, Emile
Elle se retourna, montra au grand soleil ses joues comme la pêche brune, ses yeux d'un bleu définitif, ses dents blanches et le rouge intérieur de sa bouche:
Она обернулась, подставив солнцу свои персиковые щеки, свои глаза густого голубого цвета, свои белые зубы и красное нёбо.
Colette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeКолетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходы
Ранние всходы
Колетт, Сидони-Габлиель
© Издательство «Художественная литература», 1987
Le ble en herbe
Colette, Sidonie-Gabrielle
© ОАО Издательство «Радуга», 2003
Elle se mit les pieds à l'eau, disant sévèrement: - C'est moi qui pêche.
Опустила ноги в воду и строго сказала: – Я стану удить.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Le prêtre, au fond de l'étroit jardin, son bréviaire tombé sur les genoux, était abîmé dans une contemplation pieuse, pendant que des pétales roses pleuvaient des pêchers en fleurs.
Кюре сидел в глубине небольшого сада, уронив требник на колени и погрузившись в благочестивое созерцание. А цветущие персиковые деревья медленно осыпали свои розовые лепестки.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

pêcher1/4
производить ловильные работы

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    рыбачить

    Перевод добавила Татьяна Трофимова
    Бронза ru-fr
    1

Словосочетания

se pêcher
ловиться
pêcher à la ligne
выудить
pêcher à la ligne
выуживать
accord de pêche, accord de pêcheries
международное соглашение о рыболовстве
bail de pêche
аренда права рыбной ловли
bateau de pêche
рыболовное судно
convention de pêche et de conservation des ressources biologiques de la haute mer
конвенция о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря
droit de pêche
право на ведение рыболовства
droit de pêche
правовая регламентация рыболовства
garde-pêche
служащий охраны рыболовства
garde-pêche
судно для охраны рыболовства
législation des pêches
законодательство в области рыболовства
liberté de la pêche
свобода рыболовства
licence de pêche
лицензия на лов рыбы
lieux de pêche
рыболовная зона

Формы слова

pêcher

Nom, Masculin
Singulierpêcher
Plurielpêchers

pêcher

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je pêchenous pêchons
tu pêchesvous pêchez
il pêcheils pêchent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai pêchénous avons pêché
tu as pêchévous avez pêché
il a pêchéils ont pêché
Indicatif Passé Simple Actif
je pêchainous pêchâmes
tu pêchasvous pêchâtes
il pêchails pêchèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus pêchénous eûmes pêché
tu eus pêchévous eûtes pêché
il eut pêchéils eurent pêché
Indicatif Imparfait Actif
je pêchaisnous pêchions
tu pêchaisvous pêchiez
il pêchaitils pêchaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais pêchénous avions pêché
tu avais pêchévous aviez pêché
il avait pêchéils avaient pêché
Indicatif Futur Actif
je pêcherainous pêcherons
tu pêcherasvous pêcherez
il pêcherails pêcheront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai pêchénous aurons pêché
tu auras pêchévous aurez pêché
il aura pêchéils auront pêché
Conditionnel Présent Actif
je pêcheraisnous pêcherions
tu pêcheraisvous pêcheriez
il pêcheraitils pêcheraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais pêchénous aurions pêché
tu aurais pêchévous auriez pêché
il aurait pêchéils auraient pêché
Subjonctif Présent Actif
que je pêcheque nous pêchions
que tu pêchesque vous pêchiez
qu'il pêchequ'ils pêchent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie pêchéque nous ayons pêché
que tu aies pêchéque vous ayez pêché
qu'il ait pêchéqu'ils aient pêché
Subjonctif Imparfait Actif
que je pêchasseque nous pêchassions
que tu pêchassesque vous pêchassiez
qu'il pêchâtqu'ils pêchassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse pêchéque nous eussions pêché
que tu eusses pêchéque vous eussiez pêché
qu'il eût pêchéqu'ils eussent pêché
Indicatif Présent Passif
je suis pêchénous sommes pêchés
tu es pêchévous êtes pêchés
il est pêchéils sont pêchés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été pêchénous avons été pêchés
tu as été pêchévous avez été pêchés
il a été pêchéils ont été pêchés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus pêchénous fûmes pêchés
tu fus pêchévous fûtes pêchés
il fut pêchéils furent pêchés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été pêchénous eûmes été pêchés
tu eus été pêchévous eûtes été pêchés
il eut été pêchéils eurent été pêchés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais pêchénous étions pêchés
tu étais pêchévous étiez pêchés
il était pêchéils étaient pêchés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été pêchénous avions été pêchés
tu avais été pêchévous aviez été pêchés
il avait été pêchéils avaient été pêchés
Indicatif Futur Passif
je serai pêchénous serons pêchés
tu seras pêchévous serez pêchés
il sera pêchéils seront pêchés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été pêchénous aurons été pêchés
tu auras été pêchévous aurez été pêchés
il aura été pêchéils auront été pêchés
Conditionnel Présent Passif
je serais pêchénous serions pêchés
tu serais pêchévous seriez pêchés
il serait pêchéils seraient pêchés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été pêchénous aurions été pêchés
tu aurais été pêchévous auriez été pêchés
il aurait été pêchéils auraient été pêchés
Subjonctif Présent Passif
que je sois pêchéque nous soyons pêchés
que tu sois pêchéque vous soyez pêchés
qu'il soit pêchéqu'ils soient pêchés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été pêchéque nous ayons été pêchés
que tu aies été pêchéque vous ayez été pêchés
qu'il ait été pêchéqu'ils aient été pêchés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse pêchéque nous fussions pêchés
que tu fusses pêchéque vous fussiez pêchés
qu'il fût pêchéqu'ils fussent pêchés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été pêchéque nous eussions été pêchés
que tu eusses été pêchéque vous eussiez été pêchés
qu'il eût été pêchéqu'ils eussent été pêchés
Impératif
Singulier 2me Personnepêche
Pluriel 2me Personnepêchez
Pluriel 1ère Personnepêchons
Participe Présentpêchant
Participe Passépêché, pêchée, pêchés, pêchées
Вам понравится новый Lingvo - Lingvo Live!
  • 15 языков
  • В 4 раза больше уникальных словарей
  • 10 000 000 примеров из популярных текстов
  • Помощь в переводе от экспертов
  • Учите слова на мобильных устройствах
  • Офлайн доступ к словарям в мобильных приложениях
Словарь и переводчик по 140 словарям на 15 языков
В 4 раза больше уникальных словарей с примерами, толкованиями и произношением
Присоединяйтесь к сообществу изучающих языки
Получайте помощь в переводе, общайтесь и делитесь знаниями
Расширяйте словарный запас
Учите незнакомые слова и фразы с помощью карточек
parrotocracyВы уже знаете новое слово в английском: PARROTOCRACY?
Читайте и пишите заметки про языки и страны
Обсуждайте неологизмы, идиоимы и культурные особенности языков
Переводите в дороге, в самолете, в путешествии
Пользуйтесь словарями без интернета с премиум подпиской в мобильных приложениях