В 4 раза больше уникальных словарей с примерами, толкованиями и произношением
без примеровНайдено в 3 словарях
Политехнический словарь- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
pêcher
производить ловильные работы
соединять рельсы накладками
OilAndGas (Fr-Ru)
pêcher
вести ловильные работы
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Il est devenu poisson ; il est au fond avec les anguilles ; ses frères peuvent amorcer leurs hameçons pour le pêcher.— Он стал рыбой и лежит на дне среди угрей. Пусть братья выловят его своими удочками.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Il s'imagine sans doute que je vais pêcher des crabes, quelque chose dans ce genre.Наверно, он думает, что я приехал сюда ловить крабов или что‑то в этом роде.Houellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteУэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыРасширение пространства борьбыУэльбек, МишельExtension du domaine de la lutteHouellebecq, Michel
–Et au fond de quelle mer iras-tu pêcher cette perle fine?– В глубине какого моря выловишь ты эту жемчужину?Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Je ne viens pas pour pêcher, moi, je viens parce qu'on est très bien ici : on est secoué comme en mer ; si je prends une ligne, c'est pour faire comme les autres.Я приезжаю сюда вовсе не рыбу ловить, а потому, что здесь хорошо: качает, как в море. Если я беру удочку, так только для того, чтобы не отличаться от других.Maupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisМопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958Les Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy de
Le régent portait une robe ouverte, d'étoffe fleur de pêcher, doublée de deux cent vingt-six ventres de menu-vair.Регенту принесли мантию персикового цвета, подбитую беличьими животиками в количестве двадцати шести штук.Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прястьНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003La loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Le sixième individu était son oncle, et il arrangeait tranquillement une ligne pour pêcher non loin du feu ;Шестой, ее дядя, неподалеку от костра преспокойно разбирал свои рыболовные снасти.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Des balsamines, jaune paille, fleur de pêcher, gris de lin, blanc lavé de rose, emplissaient une autre vasque, où les ressorts de leurs graines partaient avec de petits bruits secs.Бальзамины соломенного, персикового, нежно‑розового и даже дымчатого цвета наполняли следующий высохший водоем; семечки их, точно на пружинах, лопались с тихим сухим треском.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Au nord, sur Montmartre, il y avait un réseau d’une finesse extrême, comme un filet de soie pâle tendu là, dans un coin du ciel, pour quelque pêche de cette mer calme.На севере, над Монмартром, раскинулось легчайшее облачное переплетенке, будто кто‑то расставил там, в уголке неба, сеть из бледного шелка для ловли в этих безбрежных просторах.Zola, Emile / Une page d'amourЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN Verlag
- Mais ce n'est pas pour boire, reprit Ski, vous en remplirez tous nos verres, on apportera de merveilleuses pêches, d'énormes brugnons, là, en face du soleil couché; ça sera luxuriant comme un beau Véronèse.«Да не для того, чтобы пить, – возразил Ский, – мы наполним наши бокалы, а потом принесут дивные персики, громадные апельсины и поставят здесь – так, чтобы на них падал луч заката; это будет многокрасочно, как лучший Веронезе» .Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и ГоморраСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999Sodome et GomorrheProust, Marcel
Jamais le maître n’avait reproché à la servante ni l’halleberge ou la pêche de vigne, ni les prunes ou les brugnons mangés sous l’arbre.Никогда хозяин не попрекал служанку, если она съедала под деревом падалицу — персик или сливу.Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения ГрандеЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952Eugenie GrandetBalzac, Honore de
Mais au large du Sahara, il n'est point de flottille de pêche.Но откуда посреди безбрежных просторов Сахары взяться рыбачьим лодкам?Saint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesСент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейПланета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983Terre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939
Où a-t-il pêché ces horreurs? »И где только он выудил таких уродов?Zola, Emile / L'OeuvreЗоля, Эмиль / ТворчествоТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'OeuvreZola, Emile
Elle se retourna, montra au grand soleil ses joues comme la pêche brune, ses yeux d'un bleu définitif, ses dents blanches et le rouge intérieur de sa bouche:Она обернулась, подставив солнцу свои персиковые щеки, свои глаза густого голубого цвета, свои белые зубы и красное нёбо.Colette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeКолетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыРанние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987Le ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003
Elle se mit les pieds à l'eau, disant sévèrement: - C'est moi qui pêche.Опустила ноги в воду и строго сказала: – Я стану удить.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Le prêtre, au fond de l'étroit jardin, son bréviaire tombé sur les genoux, était abîmé dans une contemplation pieuse, pendant que des pétales roses pleuvaient des pêchers en fleurs.Кюре сидел в глубине небольшого сада, уронив требник на колени и погрузившись в благочестивое созерцание. А цветущие персиковые деревья медленно осыпали свои розовые лепестки.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
рыбачить
Перевод добавила Татьяна ТрофимоваБронза ru-fr
Словосочетания
se pêcher
ловиться
pêcher à la ligne
выудить
pêcher à la ligne
выуживать
accord de pêche, accord de pêcheries
международное соглашение о рыболовстве
bail de pêche
аренда права рыбной ловли
bateau de pêche
рыболовное судно
convention de pêche et de conservation des ressources biologiques de la haute mer
конвенция о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря
droit de pêche
право на ведение рыболовства
droit de pêche
правовая регламентация рыболовства
garde-pêche
служащий охраны рыболовства
garde-pêche
судно для охраны рыболовства
législation des pêches
законодательство в области рыболовства
liberté de la pêche
свобода рыболовства
licence de pêche
лицензия на лов рыбы
lieux de pêche
рыболовная зона
Формы слова
pêcher
Nom, Masculin
| Singulier | pêcher |
| Pluriel | pêchers |
pêcher
Verbe, Transitif, FullReflexivity
| Indicatif Présent Actif | |
|---|---|
| je pêche | nous pêchons |
| tu pêches | vous pêchez |
| il pêche | ils pêchent |
| Indicatif Passé Composé Actif | |
|---|---|
| j'ai pêché | nous avons pêché |
| tu as pêché | vous avez pêché |
| il a pêché | ils ont pêché |
| Indicatif Passé Simple Actif | |
|---|---|
| je pêchai | nous pêchâmes |
| tu pêchas | vous pêchâtes |
| il pêcha | ils pêchèrent |
| Indicatif Passé Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'eus pêché | nous eûmes pêché |
| tu eus pêché | vous eûtes pêché |
| il eut pêché | ils eurent pêché |
| Indicatif Imparfait Actif | |
|---|---|
| je pêchais | nous pêchions |
| tu pêchais | vous pêchiez |
| il pêchait | ils pêchaient |
| Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| j'avais pêché | nous avions pêché |
| tu avais pêché | vous aviez pêché |
| il avait pêché | ils avaient pêché |
| Indicatif Futur Actif | |
|---|---|
| je pêcherai | nous pêcherons |
| tu pêcheras | vous pêcherez |
| il pêchera | ils pêcheront |
| Indicatif Futur Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'aurai pêché | nous aurons pêché |
| tu auras pêché | vous aurez pêché |
| il aura pêché | ils auront pêché |
| Conditionnel Présent Actif | |
|---|---|
| je pêcherais | nous pêcherions |
| tu pêcherais | vous pêcheriez |
| il pêcherait | ils pêcheraient |
| Conditionnel Passé Actif | |
|---|---|
| j'aurais pêché | nous aurions pêché |
| tu aurais pêché | vous auriez pêché |
| il aurait pêché | ils auraient pêché |
| Subjonctif Présent Actif | |
|---|---|
| que je pêche | que nous pêchions |
| que tu pêches | que vous pêchiez |
| qu'il pêche | qu'ils pêchent |
| Subjonctif Passé Actif | |
|---|---|
| que j'aie pêché | que nous ayons pêché |
| que tu aies pêché | que vous ayez pêché |
| qu'il ait pêché | qu'ils aient pêché |
| Subjonctif Imparfait Actif | |
|---|---|
| que je pêchasse | que nous pêchassions |
| que tu pêchasses | que vous pêchassiez |
| qu'il pêchât | qu'ils pêchassent |
| Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| que j'eusse pêché | que nous eussions pêché |
| que tu eusses pêché | que vous eussiez pêché |
| qu'il eût pêché | qu'ils eussent pêché |
| Indicatif Présent Passif | |
|---|---|
| je suis pêché | nous sommes pêchés |
| tu es pêché | vous êtes pêchés |
| il est pêché | ils sont pêchés |
| Indicatif Passé Composé Passif | |
|---|---|
| j'ai été pêché | nous avons été pêchés |
| tu as été pêché | vous avez été pêchés |
| il a été pêché | ils ont été pêchés |
| Indicatif Passé Simple Passif | |
|---|---|
| je fus pêché | nous fûmes pêchés |
| tu fus pêché | vous fûtes pêchés |
| il fut pêché | ils furent pêchés |
| Indicatif Passé Antérieur Passif | |
|---|---|
| j'eus été pêché | nous eûmes été pêchés |
| tu eus été pêché | vous eûtes été pêchés |
| il eut été pêché | ils eurent été pêchés |
| Indicatif Imparfait Passif | |
|---|---|
| j'étais pêché | nous étions pêchés |
| tu étais pêché | vous étiez pêchés |
| il était pêché | ils étaient pêchés |
| Indicatif Plus-que-parfait Passif | |
|---|---|
| j'avais été pêché | nous avions été pêchés |
| tu avais été pêché | vous aviez été pêchés |
| il avait été pêché | ils avaient été pêchés |
| Indicatif Futur Passif | |
|---|---|
| je serai pêché | nous serons pêchés |
| tu seras pêché | vous serez pêchés |
| il sera pêché | ils seront pêchés |
| Indicatif Futur Antérieur Passif | |
|---|---|
| j'aurai été pêché | nous aurons été pêchés |
| tu auras été pêché | vous aurez été pêchés |
| il aura été pêché | ils auront été pêchés |
| Conditionnel Présent Passif | |
|---|---|
| je serais pêché | nous serions pêchés |
| tu serais pêché | vous seriez pêchés |
| il serait pêché | ils seraient pêchés |
| Conditionnel Passé Passif | |
|---|---|
| j'aurais été pêché | nous aurions été pêchés |
| tu aurais été pêché | vous auriez été pêchés |
| il aurait été pêché | ils auraient été pêchés |
| Subjonctif Présent Passif | |
|---|---|
| que je sois pêché | que nous soyons pêchés |
| que tu sois pêché | que vous soyez pêchés |
| qu'il soit pêché | qu'ils soient pêchés |
| Subjonctif Passé Passif | |
|---|---|
| que j'aies été pêché | que nous ayons été pêchés |
| que tu aies été pêché | que vous ayez été pêchés |
| qu'il ait été pêché | qu'ils aient été pêchés |
| Subjonctif Imparfait Passif | |
|---|---|
| que je fusse pêché | que nous fussions pêchés |
| que tu fusses pêché | que vous fussiez pêchés |
| qu'il fût pêché | qu'ils fussent pêchés |
| Subjonctif Plus-que-parfait Passif | |
|---|---|
| que j'eusse été pêché | que nous eussions été pêchés |
| que tu eusses été pêché | que vous eussiez été pêchés |
| qu'il eût été pêché | qu'ils eussent été pêchés |
| Impératif | |
|---|---|
| Singulier 2me Personne | pêche |
| Pluriel 2me Personne | pêchez |
| Pluriel 1ère Personne | pêchons |
| Participe Présent | pêchant |
| Participe Passé | pêché, pêchée, pêchés, pêchées |
Вам понравится новый Lingvo - Lingvo Live!
- 15 языков
- В 4 раза больше уникальных словарей
- 10 000 000 примеров из популярных текстов
- Помощь в переводе от экспертов
- Учите слова на мобильных устройствах
- Офлайн доступ к словарям в мобильных приложениях
Получайте помощь в переводе, общайтесь и делитесь знаниями
Учите незнакомые слова и фразы с помощью карточек
parrotocracyВы уже знаете новое слово в английском: PARROTOCRACY?
Обсуждайте неологизмы, идиоимы и культурные особенности языков
Пользуйтесь словарями без интернета с премиум подпиской в мобильных приложениях