без примеровНайдено в 6 словарях
Политехнический словарь- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
terme
m
мат. член, терм
энергетический уровень
термин
OilAndGas (Fr-Ru)
terme
m
конец; предел; граница
(стратиграфическое) подразделение
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Le terme donné à cette masse manquante est de la matière sombre, et ces deux mots s' ajoutent bien à tout ce que nous savons actuellement pour ce point.Термин, определяющий эту потерянную материю - Скрытая масса, эти два слова хорошо передают всё то, что мы сейчас об этом знаем.
Mais l'essentiel est de retenir une progression à long terme, de 60 à 65 %.Но главное - это запомнить долгосрочный цикл прогресса на 60-65%.Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневностиСтруктуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.Les structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986
L’hiver, qui avait rendu les manœuvres difficiles, touchait à son terme, et nos généraux s’apprêtaient à une campagne combinée.Зима, затруднявшая военные распоряжения, проходила, и наши генералы готовились к дружному содействию.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Il prit un terme moyen, et présentant sa lorgnette à Consuelo: «Regardez, lui dit-il, comme cet arc improvisé a bien réussi.Он избрал нечто среднее и, подавая Консуэло свою зрительную трубу, сказал: – Взгляните, как удачно сделана эта импровизированная арка.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Si j'emploie le terme « confession », c'est au sens catholique du terme.Слову «исповедь» я придаю в данном случае чисто религиозный смысл.Beigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)Бегбедер, Фредерик / 99 франков99 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 200214,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
– Au terme de notre expédition?– Цели нашего путешествия?Verne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreВерн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955Voyage Au Centre De La TerreVerne, Jules
Ils ont aussi noté les inquiétudes qui s'exprimaient quant à l'acceptation à long terme du résultat des élections dans le pays.Миссия также отметила существующую обеспокоенность по поводу долгосрочного признания в стране результатов выборов.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
Prenons le terme moyen du délai, qui n’est ni une rupture, ni un engagement.Примем среднее решение: ни разрыв, ни обязательство.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Enfin, au terme de son calvaire, il trouva Mlle Noémie qui devait les cacher avec Jupien, mais commença par l'enfermer dans un salon persan fort somptueux d'où il ne voyait rien.И вот его мучениям пришел конец: он встретился с мадемуазель Ноэми, и та обещала спрятать его и Жюпьена, но сначала заперла их в роскошнейшем персидском салоне, откуда ничего не было видно.Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и ГоморраСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999Sodome et GomorrheProust, Marcel
Au bout d’une demi-heure de promenade, les deux jeunes filles s’éloignèrent. Maximilien comprit que le terme de la visite de Mme Danglars était arrivé.Погуляв полчаса, девушки удалились: Максимилиан понял, что визит г-жи Данглар пришел к концу.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
– Ma foi, cher ami, je regrette qu'au lieu de prendre un terme vous n'ayez pas dit: «Tout de suite. »– Даю слово, милый друг, мне жаль, что, вместо того чтобы назначить срок, вы не сказали: «Немедленно».Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIIДюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982La Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, Alexandre
Je n’ai pas mis le terme scientifique, parce que, vous savez, dans un journal…, tout le monde peut-être ne comprendrait pas; il faut que les masses…Я нарочно не употребил научного термина, – сами понимаете: газета... Пожалуй, не все поймут, а надо, чтобы массы...Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа БовариГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971Madame BovaryFlaubert, Gustave
– Merci, dit La Mole, sans paraître remarquer le terme de mépris employé par la sentinelle.– Благодарю, – ответил Ла Моль, как будто не слыхав презрительной клички, которую дал гугенотам часовой.Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том IКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965La Reine Margot. Tome IDumas, Alexandre
Un second coup d'État mit un terme à l'accord provisoire qu'avaient conclu le nouveau gouvernement et les membres de la coalition déposée. La Constitution fut abrogée.Второй государственный переворот положил конец предварительному соглашению, которое пытались заключить новое правительство и члены отстраненной от власти коалиции, и Конституция была упразднена.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
L'article 15 du Statut de la Cour dispose que le membre de la Cour élu en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré achève le terme du mandat de son prédécesseur.В статье 15 Статута Суда предусматривается, что член Суда, избранный для замены члена, срок полномочий которого не истек, будет находиться в должности в течение оставшегося срока полномочий его предшественника.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 08.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 08.07.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
à court terme
краткосрочный
à long terme
долгосрочный
accord à long terme
долгосрочное соглашение
achat à terme
покупка с отсрочкой платежа
achat à terme
срочная закупка
acheteur à terme
покупатель по срочному контракту
actifs réalisables à court terme
быстрореализуемые ценности
affaire à terme
срочная сделка
argent à terme
срочный капитал
arrivée du terme
наступление срока
avant terme
досрочно
avoirs à terme
средства в срочных вкладах
bail à court terme
краткосрочная аренда
bail à long terme
долгосрочная аренда
banque de crédit à moyen et long terme
банк среднесрочного и долгосрочного кредитования
Формы слова
terme
Nom, Masculin
| Singulier | terme |
| Pluriel | termes |