Примеры из текстов
Quelques clientes vinrent, mirent ces demoiselles en nage, sans rien acheter.Пришло несколько покупательниц, но они ничего не купили, хотя и измучили приказчиц.Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955Au bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media Corporation
Bientôt les balles sifflèrent à nos oreilles, et quelques flèches vinrent s’enfoncer autour de nous dans la terre et dans les pieux de la palissade.Вскоре пули начали свистать около наших ушей, и несколько стрел воткнулись около нас в землю и в частокол.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Tout le ban et l'arrière-ban des aristocraties et des beautés de Venise vinrent étaler les fleurs et les pierreries en un triple hémicycle étincelant.Вся аристократия и все красавицы Венеции, в цветах и в драгоценных камнях, заполняли сияющий огнями трехъярусный полукруг.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
A ce moment, des pleurs vinrent de la cave, et elle s'emporta, elle tapa du poing contre la porte.В эту минуту снизу из погреба послышался плач. Пьерронша обозлилась и ударила кулаком в дверь.Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
Des larmes lui vinrent aux yeux quand on parla du grand-père, et il parut éprouver une affliction profonde.Он был подавлен всем этим и плакал, слушая рассказы о старике.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Les trois enfants perdus délibéraient s'ils iraient plus avant, lorsque tout à coup une ceinture de fumée ceignit le géant de pierre, et une douzaine de balles vinrent siffler autour de d'Artagnan et de ses deux compagnons.Трое смельчаков совещались между собой, стоит ли идти дальше, как вдруг кольцо дыма опоясало эту каменную глыбу, и десяток пуль просвистели вокруг д'Артаньяна и его спутников.Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Voilà tout le fond de la querelle, à laquelle vinrent se joindre, comme je vous l'ai dit, le sentiment d'indépendance nationale et la haine de l'étranger.Вот вся суть распри, к которой, как я вам уже говорила, присоединилась жажда национальной независимости и ненависть к чужеземцам.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Au matin du 19 novembre, l'irritation montant, de nombreux barons et des maîtres au Parlement vinrent en délégation trouver Philippe et le prièrent avec force, le sommèrent presque, de consentir à la présentation du roi.Утром девятнадцатого ноября, когда брожение умов достигло высшей точки, многочисленная делегация баронов и ученых мужей Парламента предстала перед Филиппом и попросила, вернее потребовала, дать свое согласие на представление короля.Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прястьНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003La loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Le jour de la location, quand les Coupeau vinrent signer le bail, Gervaise se sentit le cœur tout gros, en passant sous la haute porte.В день заключения арендного договора, когда супруги Купо явились подписать бумагу и Жервеза вошла в высокие ворота, – у нее мучительно сжалось сердце.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
Suspendus dans les rochers comme par magie, une chèvre et son chevreau cabriolèrent et vinrent se poser sur une table de granit près de Raphaël, en paraissant l'interroger.Коза с козленком, точно каким-то волшебством повисшие на скалах, спрыгнули на гранитную площадку неподалеку от Рафаэля и остановились, вопросительно поглядывая на него.Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожаШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955La peau de chagrinBalzac, Honore de
Alors les parents vinrent faire leurs derniers adieux à la défunte.Родственники первые пошли прощаться с телом.Pouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueПушкин, Александр / Пиковая дамаПиковая дамаПушкин, АлександрLa Dame De PiquePouchkine, Alexandre
À Lauzerte six cents hommes de pied vinrent se ranger derrière cette troupe de cavaliers.В Лозерте ко всей этой коннице присоединились шестьсот пехотинцев.Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том IIСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IIDumas, Alexandre
Dès que Iaçim entra, elles vinrent à lui, comme des moutons quand paraît le berger; et, avançant leur encolure, elles le regardaient inquiètes avec leurs yeux d'enfant.Едва Иасим вошел, они побежали к нему, точно овцы, завидевшие своего пастуха, и, вытянув шеи, тревожно смотрели на него своими невинными глазами.Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / ИродиадаИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989HerodiasFlaubert, Gustave
Puis vinrent quelques noms de villes franchies, et c'était pour Rivière, dans cette lutte, des cités qui tombaient.Последовали названия городов, над которыми пролетал самолет, и для Ривьера это были крепости, взятые с бою.Saint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitСент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетНочной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979Vol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931
A peine eut-elle pris cette résolution que mille raisons vinrent aussitôt la combattre.Но едва она приняла такое решение, как тотчас ей в голову пришло множество возражений.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
употребляется: Ils vinrent - Они пришли (Passe Simple)
Перевод добавил Sergey Shestak
Словосочетания
biens à venir
будущее имущество
contrat est venu à expiration
срок действия договора истек
donation de biens à venir
дарение будущего имущества
liberté d'aller et venir
свобода въезда и выезда
liberté d'aller et venir
свобода передвижения
venir à
достигать
venir à
доходить
venir à
прибыть
venir à
приходить в
venir après
следовать за
venir de
вытекать из
venir de
достаться от
venir de
перейти по наследству
venir de
поступать из
venir de
привозиться
Формы слова
venir
Verbe, Intransitif
| Indicatif Présent Actif | |
|---|---|
| je viens | nous venons |
| tu viens | vous venez |
| il vient | ils viennent |
| Indicatif Passé Composé Actif | |
|---|---|
| je suis venu | nous sommes venus |
| tu es venu | vous êtes venus |
| il est venu | ils sont venus |
| Indicatif Passé Simple Actif | |
|---|---|
| je vins | nous vînmes |
| tu vins | vous vîntes |
| il vint | ils vinrent |
| Indicatif Passé Antérieur Actif | |
|---|---|
| je fus venu | nous fûmes venus |
| tu fus venu | vous fûtes venus |
| il fut venu | ils furent venus |
| Indicatif Imparfait Actif | |
|---|---|
| je venais | nous venions |
| tu venais | vous veniez |
| il venait | ils venaient |
| Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| j'étais venu | nous étions venus |
| tu étais venu | vous étiez venus |
| il était venu | ils étaient venus |
| Indicatif Futur Actif | |
|---|---|
| je viendrai | nous viendrons |
| tu viendras | vous viendrez |
| il viendra | ils viendront |
| Indicatif Futur Antérieur Actif | |
|---|---|
| je serai venu | nous serons venus |
| tu seras venu | vous serez venus |
| il sera venu | ils seront venus |
| Conditionnel Présent Actif | |
|---|---|
| je viendrais | nous viendrions |
| tu viendrais | vous viendriez |
| il viendrait | ils viendraient |
| Conditionnel Passé Actif | |
|---|---|
| je serais venu | nous serions venus |
| tu serais venu | vous seriez venus |
| il serait venu | ils seraient venus |
| Subjonctif Présent Actif | |
|---|---|
| que je vienne | que nous venions |
| que tu viennes | que vous veniez |
| qu'il vienne | qu'ils viennent |
| Subjonctif Passé Actif | |
|---|---|
| que je sois venu | que nous soyons venus |
| que tu sois venu | que vous soyez venus |
| qu'il soit venu | qu'ils soient venus |
| Subjonctif Imparfait Actif | |
|---|---|
| que je vinsse | que nous vinssions |
| que tu vinsses | que vous vinssiez |
| qu'il vînt | qu'ils vinssent |
| Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| que je fusse venu | que nous fussions venus |
| que tu fusses venu | que vous fussiez venus |
| qu'il fût venu | qu'ils fussent venus |
| Impératif | |
|---|---|
| Singulier 2me Personne | viens |
| Pluriel 2me Personne | venez |
| Pluriel 1ère Personne | venons |
| Participe Présent | venant |
| Participe Passé | venu, venue, venus, venues |