about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Политехнический словарь
  • Содержит около 95 тыс. терминов по всем основным отраслям науки и техники.

Вселенная

All, Universum, Weltall

Universal (Ru-De)

вселенная

ж

Weltall n, Universum [[-'vɛr-] n

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Не знаю, сколько времени продолжалось это, но, казалось, весь мир объят молитвенной, благоговейной тишиной, словно Вселенная и жизнь перестали существовать, превратись в нечто священное, имени не имеющее, исчислению в часах и минутах не поддающееся.
Ich weiß nicht, wie lange es gedauert hat, aber alles schien still und ins Gebet versunken zu sein, als hätten das Universum und das Leben aufgehört zu existieren und wären zu etwas Namenlosem, Zeitlosem, Heiligem geworden.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Этакое захватывающее великое стремление, наивный юношеский оптимизм сотен людей, оставивших жилые дома и рискнувших броситься в бурную реку Вселенной.
Welch ein törichter Ehrgeiz, welch naiver Optimismus der Jungen und Unerfahrenen, die ihre Heimat verließen und sich in den Spiralarm wagten!
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
В полночь вселенная пахнет звездами.
«Um Mitternacht riecht die Welt nach Sternen.»
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Две последние Ирочки Полушкины искали, как спасти Вселенную.
Die beiden letzten Irotschka Poluschkinas suchten nach einer Möglichkeit, das Universum zu retten.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Теория единого уравнения Вселенной гласит, что язык Библиотеки – это на самом деле математические символы, в едином уравнении описывающие все законы мироздания.
Die Theorie der Einheitsgleichung des Universums besagt nun, bei der Sprache Bibliotheks handle es sich im Grunde um mathematische Symbole, die in einer Einheitsgleichung alle Gesetze des Weltalls beschreiben.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
В нашей Вселенной она иной быть не может.
In unserem Universum kann sie keinen anderen Wert annehmen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Заметим, что это во много раз превосходит возраст нашей Вселенной.
Bedenken Sie dabei, dass das länger als das jetzige Alter des Universums ist.
Мы должны быть сильнее и жестче, если с Божьей милостью хотим занять подобающее место во Вселенной.
Wir müssen härter und strenger werden, falls wir stolz unseren Platz im Universum vor Gott einnehmen möchten."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
И тогда ты отрясаешь прах этой Вселенной с ног, и где-то в бесконечности вспухает квантовый пузырь, и лишь ты носишься над еще кипящими и безлюдными водами…
Dann streifst du den Staub dieses Universums von den Füßen, während irgendwo in der Unendlichkeit eine Quantenblase entsteht, und schwebst allein über dem noch brodelnden und menschenlosen Wasser ..."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Мы сдвинем Вселенную относительно этих кораблей.
Wir verschieben das Universum in Relation auf diese Schiffe.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
С каждым переходом от пустоты к небу, к трехмерному пространству осязаемой Вселенной, Диане чудилось, что она слышит и чувствует, как корабль мелко вздрагивает от еле слышного низкого гула.
Bei jedem Wechsel zwischen Nichts und Himmel, bei jedem Eintauchen in ein reales Universum glaubte sie, einen leisen Schlag zu hören und zu spüren, dessen Frequenz fast unterhalb der Hörschwelle lag.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
– Любая религия, которая способна творить чудеса по заказу, мгновенно завоевала бы Вселенную.
"Jede Religion, die auf Befehl Wunder wirken kann, hätte doch umgehend das Universum erobert."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Ларри не приходило в голову, что он совершенно случайно сделал великое открытие - опроверг тезис об одиночестве землян во Вселенной.
Larry wurde sich nie bewußt, daß er rein zufällig eine neue Betrachtungsweise des Universums entdeckt hatte.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
А ведь несколькими неделями раньше они умели не поддаваться этой слабости, этому дурацкому порабощению, потому что тогда они были перед лицом вселенной не одни и существо, бывшее с ними раньше, в той или иной степени заслоняло их мир от непогоды.
Noch vor wenigen Wochen entgingen sie dieser Schwäche und dieser unvernünftigen Knechtschaft, weil sie der Welt nicht allein gegenüberstanden und sich in gewissem Maß der Mensch, mit dem sie lebten, vor ihr Universum stellte.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
– Не понимаю. Кажется последнее слово имеет отношение к солнцам во вселенной.
»Das verstehe ich nicht, außer, daß darin eine Anspielung auf die Sonnen im Universum enthalten zu sein scheint.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991

Добавить в мой словарь

Вселенная
All; Universum; Weltall

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

возраст Вселенной
Weltalter
вселить ужас
durchschaudern
вселяющий радость
froh
вселяющий надежду
Hoffnungsträger
вселить неуверенность
verunsichern
жилец, вселяемый принудительно
Zwangsmieter

Формы слова

вселить

глагол, переходный
Инфинитиввселить
Будущее время
я вселюмы вселим
ты вселишьвы вселите
он, она, оно вселитони вселят
Прошедшее время
я, ты, он вселилмы, вы, они вселили
я, ты, она вселила
оно вселило
Действит. причастие прош. вр.вселивший
Страдат. причастие прош. вр.вселённый
Деепричастие прош. вр.вселив, *вселивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вселивселите
Побудительное накл.вселимте
Инфинитиввселиться
Будущее время
я вселюсьмы вселимся
ты вселишьсявы вселитесь
он, она, оно вселитсяони вселятся
Прошедшее время
я, ты, он вселилсямы, вы, они вселились
я, ты, она вселилась
оно вселилось
Причастие прош. вр.вселившийся
Деепричастие прош. вр.вселившись, вселясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вселисьвселитесь
Побудительное накл.вселимтесь
Инфинитиввселять
Настоящее время
я вселяюмы вселяем
ты вселяешьвы вселяете
он, она, оно вселяетони вселяют
Прошедшее время
я, ты, он вселялмы, вы, они вселяли
я, ты, она вселяла
оно вселяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевселяющийвселявший
Страдат. причастиевселяемый
Деепричастиевселяя (не) вселявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вселяйвселяйте
Инфинитиввселяться
Настоящее время
я вселяюсьмы вселяемся
ты вселяешьсявы вселяетесь
он, она, оно вселяетсяони вселяются
Прошедшее время
я, ты, он вселялсямы, вы, они вселялись
я, ты, она вселялась
оно вселялось
Наст. времяПрош. время
Причастиевселяющийсявселявшийся
Деепричастиевселяясь (не) вселявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вселяйсявселяйтесь

вселенная

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвселеннаявселенные
Родительныйвселеннойвселенных
Дательныйвселеннойвселенным
Винительныйвселеннуювселенные
Творительныйвселеннойвселенными
Предложныйвселеннойвселенных