about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

затерянный

  1. verlorengegangen, abhanden gekommen

  2. перен. (забытый, заброшенный) verloren

Примеры из текстов

В конечном счете он чувствует себя как человек, затерянный в бескрайней пустыне: не видя больше перспективы, он не может и ориентироваться...
Am Ende ergeht es ihm so wie dem in der grenzenlosen Wüste Verirrten: Weil er keine Perspektive mehr hat, findet er auch keine Orientierung mehr ...
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Правда, оставалось еще предположение, что у инженера Робура было тайное пристанище, уединенный остров, затерянный в просторах безбрежного океана.
Die Annahme, daß der Ingenieur Robur einen Zufluchtsort, eine rettende Insel im ungeheuren, verlassenen Ozean gefunden habe, erschien nur als eine sehr gewagte Hypothese.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Геддар отступил в тень – и сразу же затерялся среди обелисков.
Der Geddar trat in den Schatten und verschwand sofort zwischen den Obelisken.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Две души, затерявшиеся в ноябре.
Zwei verlorene Seelen im November.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Оставлять шестнадцать паспортов там, где их могут украсть или затерять, было бы настоящим преступлением.
Sechzehn Pässe dort liegenzulassen, wo sie möglicherweise gestohlen oder verlegt werden konnten, war in meinen Augen ein ausgesprochen verbrecherisches Unterfangen.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
На таком громадном пространстве мог затеряться не только закон, но и что угодно.
Und es war nicht nur das Gesetz, das in diesen Weiten leicht abhanden kam.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Маленький черный паровоз, затерявшийся в бескрайнем дрожащем мареве, пыхтя подошел к вокзалу.
Die Lokomotive stampfte heran, schwarz, klein und verloren vor der zitternden, großen Weite.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Весна будит тревогу, и в сумерках легко затеряться.
Der Frühling macht unruhig, und in der Dämmerung verliert man sich leicht.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

затерять

глагол, переходный
Инфинитивзатерять
Будущее время
я затеряюмы затеряем
ты затеряешьвы затеряете
он, она, оно затеряетони затеряют
Прошедшее время
я, ты, он затерялмы, вы, они затеряли
я, ты, она затеряла
оно затеряло
Действит. причастие прош. вр.затерявший
Страдат. причастие прош. вр.затерянный
Деепричастие прош. вр.затеряв, *затерявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затеряйзатеряйте
Побудительное накл.затеряемте
Инфинитивзатеряться
Будущее время
я затеряюсьмы затеряемся
ты затеряешьсявы затеряетесь
он, она, оно затеряетсяони затеряются
Прошедшее время
я, ты, он затерялсямы, вы, они затерялись
я, ты, она затерялась
оно затерялось
Причастие прош. вр.затерявшийся
Деепричастие прош. вр.затерявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затеряйсязатеряйтесь
Побудительное накл.затеряемтесь
Инфинитивзатеривать
Настоящее время
я затериваюмы затериваем
ты затериваешьвы затериваете
он, она, оно затериваетони затеривают
Прошедшее время
я, ты, он затеривалмы, вы, они затеривали
я, ты, она затеривала
оно затеривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезатеривающийзатеривавший
Страдат. причастиезатериваемый
Деепричастиезатеривая (не) затеривав, *затеривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затеривайзатеривайте
Инфинитивзатериваться
Настоящее время
я затериваюсьмы затериваемся
ты затериваешьсявы затериваетесь
он, она, оно затериваетсяони затериваются
Прошедшее время
я, ты, он затеривалсямы, вы, они затеривались
я, ты, она затеривалась
оно затеривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезатеривающийсязатеривавшийся
Деепричастиезатериваясь (не) затеривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.затеривайсязатеривайтесь

затерянный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родзатерянныйзатерян
Жен. родзатеряннаязатерянна
Ср. родзатерянноезатерянно
Мн. ч.затерянныезатерянны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-