без примеровНайдено в 6 словарях
Примеры из текстов
– Я беру вашу плату – Зеркало и все деньги, что у вас есть.»Also, ich verlange folgenden Preis von euch: den Spiegel und alles Geld, das ihr bei euch habt.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Зеркало, уже развернутое, лежало между ними.Den Spiegel hatten sie schon ausgepackt, er lag zwischen ihnen.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
– Зеркало, – глупо ответил я.»Mit einem Spiegel«, sagte ich. Was eine ziemlich dämliche Antwort war.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Раскрыв рот, он потрясал огромным копьем, которое расширялось к концу в виде лотоса и сверкало, точно зеркало.Sein Mund war geöffnet. Die riesige Lanze in seiner Hand, die an der Spitze wie eine Lotosblume aussah, glänzte heller als ein Spiegel.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Маса распахнул створки пошире, поставил на подоконник зеркало и стал делать вид, что бреется, – точь-в-точь, как недавно господин.Masa öffnete das Fenster weiter, stellte einen Spiegel aufs Fensterbrett und tat, als rasierte er sich - wie vorhin sein Herr.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
– Нет, – прошептала она своим надломленным, словно перегоревшим голосом. – Дай мне зеркало.»Nein«, flüsterte sie mit ihrer zerborstenen, verbrannten Stimme, »gib mir den Spiegel.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Но если ты все‑таки хочешь вернуть ее, тебе достаточно снова взглянуть в зеркало, которое я теперь тебе покажу.Solltest du sie aber dennoch zurückbegehren, so brauchst du nur wieder in den Spiegel zu schauen, den ich dir jetzt zeigen werde.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Хороша была так, что минут пять не могла выйти на лестницу – всё любовалась на себя в зеркало.Sie war so schön, daß sie fünf Minuten brauchte, bis sie endlich hinausging - so fasziniert war sie von ihrem Spiegelbild.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Она была точь-в-точь такая же, как левая – и мебель, и зеркало, и окно.Es sah genauso aus wie das linke - die gleichen Möbel, ein Spiegel, ein Fenster.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Затем все они в разное время отправляются на поиски Дон Кихота, скрываясь под личиной то нищенки, то Рыцаря Зеркал, то Рыцаря Белой Луны, — чтобы вернуть незадачливого идальго домой.Dann, früher oder später, ziehen sie alle aus und suchen ihn in verschiedenen Verkleidungen - als Dame in Not, als der Spiegelritter, als der Ritter vom Weißen Mond -, um Don Quijote wieder nach Hause zu locken.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Таанах поставила перед нею медное зеркало, такое широкое и высокое, что Саламбо увидела себя в нем во весь рост.indes sie den Ellbogen auf die Stuhllehne aus Elfenbein stützte. Taanach stellte vor ihr einen Kupferspiegel auf, der so hoch und breit war, daß sie sich vollständig darin erblicken konnte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Явившись на свое новое местожительство, он тотчас же потребовал, чтоб ему принесли зеркало: "Мне ведь здесь сидеть не годик, а целые годы, без зеркала я не обойдусь".An seinem neuen Aufenthaltsort habe er sogleich einen Toilettespiegel verlangt, der in seiner Zelle gefehlt habe. „Ich sitze hier ja nicht Jahre, sondern Jahren", hatte er gesagt; „da muß ich doch einen Spiegel haben!"Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
И все же я не могу понять, почему вы спасли мне жизнь, – сказал Торн, возвращая зеркало.Trotzdem begreife ich immer noch nicht, warum Sie mir das Leben gerettet haben. Sie haben da unten verdammt viel riskiert", sagte Thorn, als er den Spiegel zurückgab.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Сканирующая камера показала зеркало поверхности над головой.Die Suchantenne fuhr zur Oberfläche hinauf.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Я остановился перед витриной одного магазина, в котором была разложена рыба, и взглянул в зеркало сбоку.Ich blieb vor einem Geschäft stehen, in dem Fische lagen, und sah einen Spiegel, der seitlich angebracht war.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
mirror
Перевод добавил madena kanabekova - 2.
Spiegel, der
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de
Словосочетания
вращающееся зеркало
Drehspiegel
двустворчатое зеркало
Entenschnabel
зеркало Франца
Franz-Spekulum
девичье зеркало
Frauenspiegel
зеркало грунтовых вод
Grundwasserspiegel
ручное зеркало
Handspiegel
зеркало скольжения
Harnisch
вогнутое зеркало
Hohlspiegel
интерференционное зеркало
Kaltlichtspiegel
гортанное зеркало
Kehlkopfspiegel
влагалищное зеркало
Kolposkop
вогнутое зеркало
Konkavspiegel
выпуклое зеркало
Konvexspiegel
маточное зеркало
Mutterspiegel
носовое зеркало
Muffel
Формы слова
зеркало
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | зеркало | зеркала |
| Родительный | зеркала | зеркал |
| Дательный | зеркалу | зеркалам |
| Винительный | зеркало | зеркала |
| Творительный | зеркалом | зеркалами |
| Предложный | зеркале | зеркалах |