без примеровНайдено в 3 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
наступать
Economics (Ru-De)
наступать
(о событии) eintreten
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Наступило время, когда обитателей Крепости обычно посещали странные мысли, в которых не было ничего военного.In dieser Jahreszeit kommen die Männer in der Festung auf merkwürdige, völlig unmilitärische Gedanken.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Наступила ночь, и я, выбрав себе местечко, поросшее мхом, хотела отдохнуть.Nun brach die Nacht herein, und ich suchte mir eine Moosstelle aus, um dort zu ruhn.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Наступило томительное молчание.Qualvolles Schweigen trat ein.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Наступила ночь. Спендий пошел к ливийцам, разбудил их и сказал:Sobald es Nacht war, weckte Spendius die Libyer und hielt ihnen folgende Rede:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Наступило новое время, оно прогремит над тобой. Ты конченый человек, полицейских уничтожат начисто.Eine neue Zeit ist gekommen, die über dich hinwegdonnern wird, du bist erledigt, Polizisten werden ausgemerzt, pfft.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
После затвердевания нанесенной стяжки на готовую систему подпольных кабельных каналов ЕВК можно наступать, и при желании здесь можно наносить дополнительное покрытие.Nach dem Aushärten des verarbeiteten Estrichtyps ist das fertige EBK-Unterflur-Kanalsystem begehbar und wenn gewünscht belagsfertig.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Наступила продолжительная пауза, в течение которой капитан и Конвей размышляли о причине головной боли у двоих офицеров с «Ргабвара».Während Fletcher und Conway über die Kopfschmerzen der beiden Offiziere der Rhabwar nachdachten, herrschte ein langes Schweigen.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Наступило долгое молчание.Ein langes Schweigen folgte, nur das Geräusch des Schneetreibens war zu hören.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
И беллино рассказал о своем необычайном замысле. Наступила долгая, томительная тишина.Bellino erzählte von seinem ungewöhnlichen Plan, worauf eine lange, drückende Stille eintrat.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Наступал вечер; облака спустились над головой Ваала.Der Tag ging zur Rüste. Rauchwolken schwebten über dem Baal.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Наступил вечер; в воздухе носились благоухания.Der Abend nahte. Balsamische Düfte durchwehten die Luft.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Наступил день, когда старейшины решили зарезать тайком лошадей Эшмуна.Endlich kam der Tag, an dem die Alten beschlossen, die Rosse Eschmuns heimlich zu schlachten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Наступила безлунная ночь.Die Nacht sank herab, eine mondlose Nacht.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
КАКИМ ВАМ ВИДИТСЯ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ В НАСТУПАЮЩЕМ ГОДУ?WIE SEHEN SIE DIE WIRTSCHAFTLICHE ENTWICKLUNG IM KOMMENDEN JAHR?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
А ЕСЛИ ДЕФИЦИТ СЫРЬЯ ВСЕ-ТАКИ НАСТУПИТ, РОССИЯ ПЕРЕСТАНЕТ ИНТЕРЕСОВАТЬ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТОРОВ?SOLLTE ES DENNOCH ZUM ENGPASS KOMMEN - IST DER INVESTITIONSSTANDORT RUSSLAND DANN NICHT MEHR INTERESSANT?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Глагол
- 1.
auftretten
Перевод добавил Ася Горская
Часть речи не указана
- 1.
zukommen auf
Перевод добавила Дарья Кон
Словосочетания
не наступать
ausbleiben
наступать осень
herbsten
наступающие войска
Angreifer
эшелон наступающих войск
Angriffswelle
согласно которой любое условие рассматривается в качестве причины наступившего последствия
Bedingungstheorie
наступающий враг
Bedränger
наступающий враг
Bedrängerin
с наступившим сроком оплаты
betagt
предел перегрузки, при котором наступает потеря сознания
Bewußtseinsgrenze
наступивший убыток
eingetretener Nachteil
требование с наступившим сроком
fällige Forderung
срок которого наступил
fällige Geldzahlung
квартплата, срок погашения которой наступил
fällige Miete
счет, по которому наступил срок платежа
fällige Rechnung
счет, срок платежа по которому наступил
fällige Rechnung
Формы слова
наступить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | наступить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я наступлю | мы наступим |
| ты наступишь | вы наступите |
| он, она, оно наступит | они наступят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он наступил | мы, вы, они наступили |
| я, ты, она наступила | |
| оно наступило | |
| Причастие прош. вр. | наступивший |
| Деепричастие прош. вр. | наступив, *наступивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | наступи | наступите |
| Побудительное накл. | наступимте |
| Инфинитив | наступать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я наступаю | мы наступаем |
| ты наступаешь | вы наступаете |
| он, она, оно наступает | они наступают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он наступал | мы, вы, они наступали |
| я, ты, она наступала | |
| оно наступало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | наступающий | наступавший |
| Деепричастие | наступая | (не) наступав, *наступавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | наступай | наступайте |
наступать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | наступать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я наступаю | мы наступаем |
| ты наступаешь | вы наступаете |
| он, она, оно наступает | они наступают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он наступал | мы, вы, они наступали |
| я, ты, она наступала | |
| оно наступало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | наступающий | наступавший |
| Деепричастие | наступая | (не) наступав, *наступавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | наступай | наступайте |