без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
право
Economics (Ru-De)
право
Berechtigung, Gerechtigkeit, Jus, Recht
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Тогда Магдасан, бывший правитель провинций, сказал, вращая желтыми глазами: – Право, Барка, ты, кажется, слишком долго путешествовал и сделался не то греком, не то римлянином.Da sagte Magdassan, ein alter Statthalter in den Provinzen, indem er seine gelben Augen rollte: »Wahrlich, Barkas, du bist durch deine vielen Reisen ein Grieche oder ein Lateiner geworden, ich weiß nicht was!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Право на проживание зависит от прочности взаимоотношений партнеров.Die Aufenthaltserlaubnis ist grundsätzlich an den Bestand der partnerschaftlichen Gemeinschaft gebunden.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Право же, я почти ничего не понимаю во всем этом.Ich verstehe wirklich fast gar nichts von diesen Dingen.Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des GalileiLeben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967Жизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963
Право голоса имеет каждый гражданин общины, проживающий в данном городском районе.Stimmberechtigt ist jeder im Stadtbezirk wohnhafte Gemeindebürger.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Право западных держав на участие в оккупации «Большого Берлина» и в его управлении было обусловлено сохранением верности антимилитаристским, антифашистским, демократическим целям Потсдамских соглашений.Das Recht der Westmächte auf Mitbesetzung und Mitverwaltung der Stadt Groß-Berlin war bedingt durch die Einhaltung der antimilitaristischen, antifaschistischen, demokratischen Ziele des Potsdamer Abkommens.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Право, скучно: рассказывай, да и рассказывай, и отвязаться нельзя!Es ist wirklich langweilig: immerzu heißt es «erzähle» und wieder «erzähle», und man kann sich euch nicht entziehen!Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
- Право, я не знаю...«Ich weiß es schon nicht mehr.»Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Проектное бюро ГТЦ «Право в странах с переходной экономикой» при Бременском университете;die Universität Bremen durch das GTZ-Projektbüro „Recht in den Transformationsstaaten“;http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011
Мысли его текли дальше: «Право же, если бы море и песок не манили меня, я бы остался, покуда ты остаешься здесь!»Und weiter dachte er: Wahrhaftig, erwarteten mich nicht Meer und Strand, ich bliebe hier, so lange du bleibst!Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
– Право, я бы тоже хотел пожить, чтобы со мной так возились, так ухаживали… – Жирный смешок.»Wahrhaftig, so möchte ich's auch mal haben, gehätschelt und gepflegt!« öliges Gelächter.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Право, вы меня интересуете.Sie sind ganz entschieden ein Mensch, der mich interessiert.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Право на собственность распространяется не только на товары, недвижимость и ценные бумаги, но и на интеллектуальную собственность в форме Copyrights и права на пользование.Zum Eigentum gehören nicht nur Güter, Immobilien und Wertpapiere wie Aktien und Anleihen, sondern auch das an Bedeutung zunehmende geistige Eigentum in Form des Copyrights und der Verwertungsrechte.© Fuhrmann, Wilfried; Gedanken zur Individuellen Integrität und Verantwortung; Juli 2007http://essadbey.de/ 23.04.2011
- институты и кафедры права стран Восточной Европы немецких университетов представленные в секции «Право» Немецкого общества восточноевропейских исследований:- die in der Fachgruppe Recht der Deutschen Gesellschaft für Osteuropakunde vertretenen Institute und Lehrstühle für Osteuropäisches Recht an deutschen Hochschulen:http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011http://www.uni-kiel.de/ 4/6/2011
КОРПОРАТИВНОЕ ПРАВОGESELLSCHAFTSRECHT© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
ТРУДОВОЕ ПРАВО ЗА РУБЕЖОМ -НА ПРИМЕРЕ РОССИИ И УКРАИНЫARBEITSRECHT IM AUSLAND -AM BEISPIEL VON RUSSLAND/ UKRAINE© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Право стороны в суд. или адм. деле на свидетельствование и осведомлённость результатами следствия
Parteiengehör
Право чиновника начать делопроизводство без заявления или ходатайства
Amtswegigkeit
право на абандон
Abandonrecht
вещное право добычи полезных ископаемых
Abbaugerechtigkeit
право на разработку месторождений
Abbaugerechtigkeit
вещное право добычи полезных ископаемых
Abbaurecht
право на разработку месторождений
Abbaurecht
право на разработку месторождения
Abbaurecht
право отзыва
Abberufungsrecht
право на снос или на демонтаж
Abbruchrecht
право перепечатки
Abdrucksrecht
приобретающем право собственности на эти бумаги до их выкупа
Aberdepot
плата за право эмиграции
Abfahrtgeld
плата за право эмиграции
Abfahrtsgeld
право на получение выходного пособия
Abfertigungsanspruch
Формы слова
правый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | правый | прав |
| Жен. род | правая | права |
| Ср. род | правое | право |
| Мн. ч. | правые | правы |
| Сравнит. ст. | правее, правей |
| Превосх. ст. | - |
право
наречие
| Положительная степень | право |
| Сравнительная степень | правее, правей |
| Превосходная степень | - |
право
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | право | права |
| Родительный | права | прав |
| Дательный | праву | правам |
| Винительный | право | права |
| Творительный | правом | правами |
| Предложный | праве | правах |
правый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | *правый | прав |
| Жен. род | *правая | права |
| Ср. род | *правое | право |
| Мн. ч. | *правые | правы |
| Сравнит. ст. | *правее, *правей |
| Превосх. ст. | - |