без примеровНайдено в 5 словарях
Примеры из текстов
Только на Цинруссе, где атмосфера была плотной, а сила притяжения – в восемь раз ниже земной, раса насекомых могла дорасти до таких крупных размеров, обзавестись разумом и развить цивилизацию.Nur auf seinem Heimatplaneten Cinruss, auf dem weniger als ein Achtel der Erdanziehungskraft herrschte, hatte eine Insektenspezies zu solcher Größe heranwachsen und mit der Zeit Intelligenz und eine fortschrittliche Zivilisation entwickeln können.White, James / RaumvogelУайт, Джеймс / Космическая птицаКосмическая птицаУайт, ДжеймсRaumvogelWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Эта атмосфера непрерывно сгущается благодаря весьма разнообразной и потому доходящей до всех слоев населения пропаганде в форме рекламы, литературных произведений и другой «культурной» продукции.Durch äußerst differenzierte und gerade dadurch alle Teile der Bevölkerung erreichende Propaganda in Form von Reklame, literarischen Erzeugnissen und anderen „kulturellen" Produkten wird sie ständig vertieft.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
В "Завидово" удобно и отдыхать, и работать, и просто жить в своё удовольствие. Здесь есть свои традиции досуга и своя неповторимая атмосфера.„Zavidovo" ist bestens geeignet für einen Kurztrip am Wochenende, oder um in Ruhe arbeiten zu können oder einfach die Seele baumeln zu lassen.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Марсианская атмосфера плохо рассеивает свет, так что трещина будет освещена лишь когда солнце окажется прямо над ней.Die dünne Marsatmosphäre verteilte das Licht nicht besonders gut, und nur wenn die Sonne genau darüber stand, wurde die ewige Nacht aus der Spalte vertrieben.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Причина тому – великолепная акустика и волшебная атмосфера.Gründe dafür sind die hervorragende Akustik und die zauberhafte Atmosphäre.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Температура на поверхности слишком высока, атмосфера в следовых количествах...Die Oberflächentemperatur ist zu hoch, die Atmosphäre enthält geringe Mengen ...Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
В безветренной атмосфере – очень хорошо!In recht ruhiger Atmosphäre — das ging auch noch recht gut.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
И снова на несколько минут капсула выскользнула из атмосферы, готовясь к последнему «нырку».Erneut schlüpfte die Kapsel für einige Minuten aus der Atmosphäre und bereitete sich auf das nächste "Eintauchen" vor.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Последствия противоестественной атмосферы, господствующей на .капиталистических предприятиях, весьма разнообразны.Die Folgen der unnatürlichen Arbeitsatmosphäre in den kapitalistischen Betrieben sind sehr vielfältiger Art.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Тасия чувствовала, как понижается температура воздуха на борту, хотя они могли прожить полные сутки в такой атмосфере.Tasia spürte bereits, wie die Temperatur an Bord sank, aber etwa einen Tag konnten sie in dem gegenwärtigen Ambiente überleben.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Подъемные винты вращались почти в два раза медленнее обычного, но и этого было достаточно, чтобы удерживать летательный аппарат в нижних слоях атмосферы.Nur die halbe Anzahl Schrauben war in Tätigkeit, doch genügte schon, den Apparat in den niedrigeren Zonen der Atmosphäre zu erhalten.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Такие факты характеризуют грязную атмосферу бессовестной торговли информацией, когда хороши любые средства.Aber das gehört zur Atmosphäre eines gewissenlosen Nachrichtenhandels, dem jedes Mittel recht ist, den kalten Krieg zu schüren und dabei die eigenen Taschen zu füllen.Внимание! Западня!… Im Dienste der UnterweltIm Dienste der Unterwelt… Im Dienste der Unterwel© 1960 KONGRESS-VERLAG BERLINимание! Западня!Внимание! Западня© 1960 KONGRESS-VERLAG BERLIN© Военное издательство министерства обороны СССР, 1961 г.
Палубы под ногами вибрировали от гула левитационных двигателей, что удерживали шахту в атмосфере, не давали ей упасть.Die Vibration im Deck unter den Füßen der beiden Ildiraner stammte von den summenden Levitationsgeneratoren, die den Himmelsminenkomplex vor dem Sturz in die Tiefe bewahrten.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Присутствие различных элементов в атмосфере звезды приводит к поглощению определённой части спектра.Das Vorhandensein von zahlreichen Elementen in der Atmosphäre des Sterns führt dazu, dass bestimmte Wellenlängen des Lichts absorbiert werden.
Она снова выплыла в обожженную белую действительность. Алейтис судорожно вздрогнула, ощущая насыщенную гадкими эмоциями атмосферу.Als Aleytys wieder in das schmerzversengte Bewußtsein trieb, duckte sie sich vor den Emotionen, die zäh in der beißenden Luft brodelten.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
нормальная трудовая атмосфера
Arbeitsfrieden
ат = техническая атмосфера
at
избыточная атмосфера
at Ü
ата = абсолютная атмосфера
ata
избыточная атмосфера
atü
атм = физическая атмосфера
atm
нормальная трудовая атмосфера на предприятии
Betriebsfrieden
атмосфера на предприятии
Betriebsklima
канцелярская атмосфера
Büroluft
деловая атмосфера
Geschäftsklima
рудничная атмосфера
Grubenluft
рудничная атмосфера
Grubenwetter
атмосфера кабины
Kabinenatmosphäre
атмосфера Марса
Marsatmosphäre
защитная атмосфера
Schutzgas
Формы слова
атмосфера
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | атмосфера | атмосферы |
| Родительный | атмосферы | атмосфер |
| Дательный | атмосфере | атмосферам |
| Винительный | атмосферу | атмосферы |
| Творительный | атмосферой, атмосферою | атмосферами |
| Предложный | атмосфере | атмосферах |