about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
  • Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
  • Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.

жать

    1. drücken vt

    2. (быть тесным) zu eng sein, drücken vi

    3. (давить) pressen vt; auspressen vt, ausdrücken vt (выдавливать)

  1. (рожь и т.п.) mähen vt, ernten vt (убирать урожай)

Art (Ru-De)

жать

drücken

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Она не уходила, она цеплялась за уцелевшие гвозди, жалась к узким краям полов, устраивала засады в углах, стерегших бывшее комнатное пространство.
Es war noch da, es hielt sich an den Nägeln, die geblieben waren, es stand auf dem bandbreiten Rest der Fußböden, es war unter den Ansätzen der Ecken, wo es noch ein klein wenig Innenraum gab, zusammengekrochen.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
На тормоза она, правда, жала, и ее камаро дергался вверх-вниз, вверх-вниз.
Sie pumpte das Bremspedal, und der Camaro bockte, auf und nieder, auf und nieder.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Ибо эти восторженные парочки, жавшиеся друг к другу и скупые на слова, провозглашали всем торжеством и всей несправедливостью своего счастья, что чума кончилась и время ужаса миновало.
Denn inmitten des Getümmels bekräftigten diese entrückten, eng umschlungenen und wortkargen Paare mit dem ganzen Jubel und der Ungerechtigkeit des Glücks, daß die Pest zu Ende und die Zeit des Grauens abgelaufen war.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
И золото как раз повысилось в цене, - задумчиво продол жал он.
Und grad Gold ist so gestiegen», meinte er sinnend.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Что‑то неприятное было в старике; я отвернулся от него и смотрел на бесцветные дома, которые жались передо мной друг к другу, как старые обозленные под дождем животные.
Unangenehmes ging von dem Alten aus; – ich wandte meine Aufmerksamkeit von ihm ab und musterte die mißfarbigen Häuser, die da vor meinen Augen wie verdrossene alte Tiere im Regen nebeneinander hockten.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Он с пользою соблюдается для приобретения чистоты сердца и тела, чтобы, притупив жало плоти, человек приобрел умиротворение духа.
Es wird mit Nutzen eingehalten, um die Reinheit des Herzens und des Leibes zu gewinnen, damit der Mensch den Frieden des Geistes gewinne, indem er den Stachel des Fleisches stumpf macht.
© 2006-2011
© 2006-2011
Рабы из Тубурбо, которые жали ячмень, убежали в горы, а из ослов, онагров, мулов, таорминских быков и орингских лошадей ни одного не осталось! Все увели!
Die Sklaven von Teburba, die Gerste schnitten, sind in die Berge geflohen, und die Esel, die Maulesel und Maultiere, die Rinder von Taormina und die oringischen Pferde,-nicht eins ist mehr da, alle sind geraubt!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Вырвать у Суги его жало.
»Suga seinen Stachel ausreißen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис

Добавить в мой словарь

жать1/6
drückenПримеры

жать руку — die Hand drücken

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

жать хлеб
austen
вторично жать
nachernten
жать серпом
sicheln
жаться по углам
herumdrücken
жатая бумага
Knitterpapier
жатый креп
Kräuselkrepp

Формы слова

жать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивжать
Настоящее время
я жмумы жмём
ты жмёшьвы жмёте
он, она, оно жмётони жмут
Прошедшее время
я, ты, он жалмы, вы, они жали
я, ты, она жала
оно жало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиежмущийжавший
Страдат. причастие-жатый
Деепричастие- (не) жав, *жавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.жмижмите
Инфинитивжаться
Настоящее время
я *жмусьмы *жмёмся
ты *жмёшьсявы *жмётесь
он, она, оно жмётсяони жмутся
Прошедшее время
я, ты, он жалсямы, вы, они жались
я, ты, она жалась
оно жалось
Наст. времяПрош. время
Причастиежмущийсяжавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

жать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивжать
Настоящее время
я жнумы жнём
ты жнёшьвы жнёте
он, она, оно жнётони жнут
Прошедшее время
я, ты, он жалмы, вы, они жали
я, ты, она жала
оно жало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиежнущийжавший
Страдат. причастие-жатый
Деепричастие- (не) жав, *жавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.жнижните
Инфинитивжаться
Настоящее время
я *жнусьмы *жнёмся
ты *жнёшьсявы *жнётесь
он, она, оно жнётсяони жнутся
Прошедшее время
я, ты, он жалсямы, вы, они жались
я, ты, она жалась
оно жалось
Наст. времяПрош. время
Причастиежнущийсяжавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--