без примеровНайдено в 5 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
закрывать
см. закрыть
Economics (Ru-De)
закрывать
(напр. счёт) löschen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ведь днем они такие успокоенные... и этот смех матери?... Словно она спокойным шагом шла закрывать все двери.Denn sie sind am Tage so beruhigt; ... und dieses Lachen seiner Mutter?..., als ob sie mit ruhigem Schritte ginge, alle Türen zu schließen.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Когда ворота остались позади, двое чернокожих в шортах, с винтовками через плечо, начали закрывать их.Als wir das Tor hinter uns gelassen hatten, begannen zwei Schwarze in Shorts mit umgehängten Gewehren, das Tor wieder zu schließen.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
По-английски lock - закрывать; по-немецки Loch - дыра, Lücke - люк.Englisch: lock – schließen; deutsch: Loch, Lücke.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Этому можно противиться – надо только не закрывать глаза и думать о чем-то другом.Dagegen kann man sich sträuben - man muss lediglich die Augen offen halten und an etwas anderes denken.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Крупнейшая сеть «36,6» уже закрыла в этом году 52 своих отделения.Die größte Kette «36,6» hat im laufenden Jahr schon 52 Filialen geschlossen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Он закрыл глаза, затем открыл их и сразу же увидел столик около оркестра.Er schloß noch einmal die Augen und sah auf. Er fand den Tisch sofort.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Если один закрывался, по близости тут же появлялся другой.Schloss einer hier, tauchte er dort wieder auf.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Монтажные отверстия закрыты 2-миллиметровыми алюминиевыми заглушками.Montageöffnungen durch 2-mm-Alu-Blindplatten verschlossen.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Обрывки плетений, закрывавшие входы, ударялись о стены.Die geflochtenen Matten, mit denen die Türen verhängt waren, schlugen gegen die Wände.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Истязуемые ослабевали, но, привязанные за руки, не падали, а только вращали головой, закрывая глаза.Die Gegeißelten brachen zusammen, doch die Stricke an ihren Armen hielten sie hoch. Sie schlossen die Augen und ließen die Köpfe von einer Schulter zur ändern fallen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но, может быть, Кэйлюс не думал, что лицо ее должно быть закрытым, и упоминает о покрывале просто как об одной из частей одежды.Doch vielleicht war es auch des Grafen Meinung nicht, daß ihr Gesicht verdeckt sein sollte, und er nennet den Schleier bloß als ein Stück ihres Anzuges.Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLaokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold EphraimЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Организация управления проектом посылает оба документа Федеральному ведомству в закрытом конверте.Beides sendet der Projektträger dem Bundesamt in einem verschlossenen Umschlag zu.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 12.04.2011© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 12.04.2011
На ней было вечернее платье, наглухо закрытое спереди.Sie war angezogen. Ein Abendkleid, hochgeschlossen bis zum Hals.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Наверное, закрыли.Vermutlich schon."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Стесненный одеждой, он не смог бы достаточно быстро закрыться руками.Er konnte wegen seines Mantels nicht schnell genug die Arme hochkriegen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Schleißen
Перевод добавил В.К
Словосочетания
закрывать маской
abkaschen
закрывать на замок
abschließen
закрывать счет
abschließen
закрывать счета
abschließen
закрывать глаза
absehen
закрывать доступ
abwettern
не закрывать
auflassen
закрывать дверь
aussperren
герметично закрывать
dichten
закрывать на крюк
einhaken
закрывать на ключ
einschließen
закрывать глаза
hinwegsehen
закрывать глаза
nachsehen
закрывать вуалью
verschleiern
закрывать пробкой
verstöpseln
Формы слова
закрыть
глагол, переходный
| Инфинитив | закрыть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я закрою | мы закроем |
| ты закроешь | вы закроете |
| он, она, оно закроет | они закроют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он закрыл | мы, вы, они закрыли |
| я, ты, она закрыла | |
| оно закрыло | |
| Действит. причастие прош. вр. | закрывший |
| Страдат. причастие прош. вр. | закрытый |
| Деепричастие прош. вр. | закрыв, *закрывши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | закрой | закройте |
| Побудительное накл. | закроемте |
| Инфинитив | закрыться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я закроюсь | мы закроемся |
| ты закроешься | вы закроетесь |
| он, она, оно закроется | они закроются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он закрылся | мы, вы, они закрылись |
| я, ты, она закрылась | |
| оно закрылось | |
| Причастие прош. вр. | закрывшийся |
| Деепричастие прош. вр. | закрывшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | закройся | закройтесь |
| Побудительное накл. | закроемтесь |
| Инфинитив | закрывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я закрываю | мы закрываем |
| ты закрываешь | вы закрываете |
| он, она, оно закрывает | они закрывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он закрывал | мы, вы, они закрывали |
| я, ты, она закрывала | |
| оно закрывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | закрывающий | закрывавший |
| Страдат. причастие | закрываемый | |
| Деепричастие | закрывая | (не) закрывав, *закрывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | закрывай | закрывайте |
| Инфинитив | закрываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я закрываюсь | мы закрываемся |
| ты закрываешься | вы закрываетесь |
| он, она, оно закрывается | они закрываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он закрывался | мы, вы, они закрывались |
| я, ты, она закрывалась | |
| оно закрывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | закрывающийся | закрывавшийся |
| Деепричастие | закрываясь | (не) закрывавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | закрывайся | закрывайтесь |