без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
известись
разг.
(истратить) verbrauchen vt (о материале); ausgeben (непр.) vt (о деньгах); vergeuden vt (попусту)
(измучить) herunterbringen (непр.) vt, entkräften vt
(уничтожить) vertilgen vt, ausrotten vt
Примеры из текстов
На краю рвов лежали кучки такой же извести, и вздувавшиеся на них пузырьки лопались под воздействием свежего воздуха.An den Rändern des Lochs ließ ein kleiner Berg des gleichen Kalks seine Blasen in der freien Luft platzen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Иначе только изведешь себя.Du machst dich sonst kaputt.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Тогда Господь, уготовляя нас на день испытания, восставил нам пастыря и отца по сердцу нашему, дабы он собрал воедино ратоборцев Христовых и извел их на брань с врагами Церкви.Um uns auf den Tag der Prüfung vorzubereiten, stellte uns der Herr einen Hirten und Vater nach unserem Herzen auf, auf dass er die Krieger Christi einige und sie zum Kampf mit den Feinden der Kirche führe.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
изводить себя, ломать себе голову
abmartern
освобождение от извести
Entkalkung
отложение извести
Kalkablagerung
творило для извести
Kalkäscher
обжиг извести
Kalkbrennen
не содержащий извести
kalkfrei
творило для гашения извести
Kalkgrube
творило для гашения извести
Kalkkasten
гашение извести
Kalklöschen
цвета извести
kalkweiß
изводить себя
verzehren
изводить себя постоянными заботами
zersorgen
выщелачивание извести
Kalkauslaugung
обжиг извести
Kalkbrand
транспортер для извести
Kalkförderer
Формы слова
извести
глагол, переходный
| Инфинитив | извести |
| Будущее время | |
|---|---|
| я изведу | мы изведём |
| ты изведёшь | вы изведёте |
| он, она, оно изведёт | они изведут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он извёл | мы, вы, они извели |
| я, ты, она извела | |
| оно извело | |
| Действит. причастие прош. вр. | изведший |
| Страдат. причастие прош. вр. | изведённый |
| Деепричастие прош. вр. | изведя, *изведши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изведи | изведите |
| Побудительное накл. | изведёмте |
| Инфинитив | известись |
| Будущее время | |
|---|---|
| я изведусь | мы изведёмся |
| ты изведёшься | вы изведётесь |
| он, она, оно изведётся | они изведутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он извёлся | мы, вы, они извелись |
| я, ты, она извелась | |
| оно извелось | |
| Причастие прош. вр. | изведшийся |
| Деепричастие прош. вр. | изведясь, *изведшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изведись | изведитесь |
| Побудительное накл. | изведёмтесь |
| Инфинитив | изводить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я извожу | мы изводим |
| ты изводишь | вы изводите |
| он, она, оно изводит | они изводят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он изводил | мы, вы, они изводили |
| я, ты, она изводила | |
| оно изводило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | изводящий | изводивший |
| Страдат. причастие | изводимый | |
| Деепричастие | изводя | (не) изводив, *изводивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изводи | изводите |
| Инфинитив | изводиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я извожусь | мы изводимся |
| ты изводишься | вы изводитесь |
| он, она, оно изводится | они изводятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он изводился | мы, вы, они изводились |
| я, ты, она изводилась | |
| оно изводилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | изводящийся | изводившийся |
| Деепричастие | изводясь | (не) изводившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | изводись | изводитесь |