без примеровНайдено в 3 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
клещи
мн. ч. тех.
Zange f
Polytechnical (Ru-De)
клещи
Zange
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Мок'текин щелкнул острыми, как клещи, когтями-пальцами.Mok'tekii knackte mit seiner Vorderkralle.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Но над стенами вытянулись высокие краны для обмачтовывания кораблей, и с них спустились огромные клещи, заканчивавшиеся двумя полукругами, зубчатыми изнутри.Auf deren Kamm aber erhoben sich lange Kräne, wie sie zum Aufrichten der Schiffsmasten gebraucht wurden. Durch sie ließ man riesige Zangen herab, die in zwei innerlich gezahnte Halbkreise ausliefen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
К тому же они идут с двух сторон – в клещи берут!Außerdem kommen sie aus zwei Richtungen.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Вооружившись долотом и клещами, фермер начал распаковывать один из ящиков.Mit Meißel und Zange begann er, eine Kiste zu öffnen.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Он был вынослив, как приспособившаяся бактерия, и неприхотлив, как клещ, который сидит на дереве и живет крошечной каплей крови, раздобытой несколько лет назад.Er war zäh wie ein resistentes Bakterium und genügsam wie ein Zeck, der still auf einem Baum sitzt und von einem winzigen Blutströpfchen lebt, das er vor Jahren erbeutet hat.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Или как клещ на дереве, коему жизнь тоже не предлагает ничего иного, кроме перманентной зимовки.Oder wie jener Zeck auf dem Baum, dem doch das Leben nichts anderes zu bieten hat als ein immerwährendes Überwintern.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Порою им казалось, что у них вырывают внутренности клещами.Bisweilen war es den Leidenden, als risse man ihnen den Magen mit Zangen aus dem Leibe.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
(die) Umfassungsoperation
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Словосочетания
клещи для загибания металла
Falzzange
галлообразующие клещи
Gallmilben
ловильные клещи
Kunstfalle
паутинные клещи
Spinnmilben
воронкообразные клещи
Trichterzange
"клещи"
Zange
паяльные клещи
Lötzange
поражение кожи клещами
Acariasis
выпадение волос в виде плешин от укуса клещей
Alopecia ab acaris
клещ домашней пыли
Hausstaubmilbe
собачий клещ
Hundezecke
зажимать клещами
kluppen
чесоточный клещ
Krätzmilbe
клещ мучной
Mehlmilbe
полный клещей
milbig
Формы слова
клещи
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | клещи |
Родительный | клещей |
Дательный | клещам |
Винительный | клещи |
Творительный | клещами |
Предложный | клещах |
клещ
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | клещ | клещи |
Родительный | клеща | клещей |
Дательный | клещу | клещам |
Винительный | клеща | клещей |
Творительный | клещом | клещами |
Предложный | клеще | клещах |