about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

лезть

  1. (наверх) klettern vi (s); steigen (непр.) vi (s); hinaufklettern vi (s); heraufklettern vi (s)

  2. (влезать) kriechen (непр.) vi (s); sich hineindrängen; sich hereindrängen (в узкое место)

  3. (забираться рукой) greifen (непр.) vi, fahren (непр.) vi (s)

  4. разг. (вмешиваться) sich einmischen

  5. (о волосах) ausfallen (непр.) vi (s)

  6. разг. (быть впору) passen vi

Примеры из текстов

Возможно, он и на рожон лишний раз не лез, но...
Gewiss, er spielte nicht gern mit dem Feuer, aber ...
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Чуть только комунибудь покажется, что его обманули или обидели, он тотчас лезет в драку и уж тут не щадит ни себя, ни противника.
Wenn einer von ihnen sich betrogen oder gekränkt fühlt, fängt er eine Schlägerei an, bei der er weder sich noch den Gegner schont."
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Мыльников, охая и крестясь, лез следом.
Mylnikow folgte ihm ächzend und sich bekreuzigend.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Я даже начинал уже, но все разрасталось у меня под руками, противилось, не лезло в меня.
Ich begann, aber es wuchs mir unter den Händen, es sträubte sich, es war viel zu viel.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Так что у меня будет такой совет: не лезь в драку, если увидишь, что она ничего не решает. И говори им не о борьбе за Свет – они не знают, что это такое.
Dann lass mich dir folgenden Rat geben: Erzähle den Flügelträgern nicht vom Kampf für das Licht, denn sie wissen gar nicht, was Licht ist.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
И все они лезли к ней, будто чувствовали ее внутреннее сомнение: может быть, она такая же, как они.
Vertreter aller Gruppierungen versuchten sie anzuwerben, weil sie spürten, daß die Frau sich ihrer Identität nicht sicher war.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Холодные пальцы лезут мне в рот и прижимают язык к передним зубам, язык каким‑то комом затыкает мне горло, и я не могу произнести ни слова.
Kalte Finger greifen mir in den Mund und biegen mir die Zunge nach unten gegen die Vorderzähne, daß es wie ein Klumpen meinen Gaumen erfüllt und ich kein Wort hervorbringen kann.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Хоть и лезут вон из кожи, чтобы вес не набрать.
Obwohl sie alles tun, um ihr Gewicht zu halten.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Ах, с тех пор как не стало Генриха, мне в голову лезут всякие мысли…
Ach Gott, seit Heinrich nicht mehr ist, denk ich immer so Sachen.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
– Лезут, во всех помойках их полно! Это к голоду!
«Sie kommen, man sieht sie in allen Kehrichteimern; das macht der Hunger!»
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Лезьте на сиденье, – скомандовала Наташа, когда мы спустили скутер на воду.
"Setzt euch auf den Sitz", kommandierte Natascha, als wir den Jetski ins Wasser schoben.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей

Добавить в мой словарь

лезть1/7
Глаголkléttern; stéigen; hináufklettern; heráufkletternПримеры

лезть на гору — auf einen Berg klettern

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    klettern

    Перевод добавил Никита Соин
    0

Словосочетания

лезть из кожи
abzappeln
лезть в душу
dringen
лезть наверх
heraufsteigen
лезть вверх
hinaufklettern
лезть вверх
hinaufklimmen
лезть вверх
hinaufkraxeln
лезть наверх
hinaufsteigen
лезущий с поцелуями
küsserig
не лезущий за словом в карман
schnellzüngig

Формы слова

лезть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивлезть
Настоящее время
я лезумы лезем
ты лезешьвы лезете
он, она, оно лезетони лезут
Прошедшее время
я, ты, он лезмы, вы, они лезли
я, ты, она лезла
оно лезло
Наст. времяПрош. время
Причастиелезущийлезший
Деепричастиелезя (не) лезши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лезь, полезайлезьте, полезайте