about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

обратить

  1. (повернуть) wenden (непр.) (тж. слаб.) vt; richten vt, lenken vt (направить)

  2. (превратить) verwandeln vt

  3. рел., тж. перен. bekehren vt

Примеры из текстов

Женщина обратилась к Эльдине: – А ты видела?
Die Frau musterte ihn ausgiebig, ehe sie sich zu Eldene umdrehte. "Hast du es gesehen?
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
В случае, если беременная еще не обратилась к акушерке, то это необходимо сделать в клинике.
Falls in der Schwangerschaft noch kein Kontakt zu einer Hebamme aufgenommen wurde, sollte dies unbedingt noch in der Geburtsklinik erfolgen.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Но терпение все перебороло, и пришел день, когда верховая езда обратилась для Элли из пытки в удовольствие. Теперь прогулки ребят стали гораздо продолжительнее, иногда они уезжали миль за десять от дома.
Aber Geduld bricht Eisen, sagt man. Das Reiten wurde für Elli aus einer Qual zu einem Vergnügen, und sie machte jetzt mit ihrem Cousin ausgedehnte Spazierritte, bei denen sie sich manchmal ein Dutzend Meilen vom Hause entfernten.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
В этом бедственном положении молодая пара обратилась к брату, и он не отказал им в помощи.
In dieser Notlage wandte sich das Paar an den Bruder, der ihnen auch seine Hilfe nicht versagte.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
И вовсе не потому, что наши сограждане во внезапном озарении обратилась к Богу.
Es war auch nicht so, daß eine plötzliche Bekehrung sie erleuchtet hätte.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
С греками она говорила по-гречески, а потом обратилась к лигурам, к кампанийцам, к неграм, и каждый из них, слушая ее, находил в ее голосе сладость своей родины.
Zu den Griechen sprach sie griechisch, dann wandte sie sich zu den Ligurern, den Kampanern und Negern. Ein jeder, der sie so verstand, fand in ihrer Stimme die süßen Laute seiner Heimat wieder.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вражда, которую он чувствовал против Саламбо, обратилась на Гамилькара.
Der Groll, den er gegen Salambo hegte, wandte sich nun gegen Hamilkar.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Разрешите оставить для вас «арманьяк»? -обратилась мадам к Равику.
»Darf ich den Armagnac hier lassen?« fragte sie Ravic.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Я помчался мимо вокзала, через мост Конрада Аденауэра, не обращая внимания на бледные лица испуганных пешеходов и красный свет светофоров.
Ich fuhr über den Bahnhof und die Konrad-Adenauer-Brücke, vorbei an erbleichenden Fußgängern und errötenden Ampeln.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Терлес сел в стороне; ему было досадно, что Божена не обращала на него внимания и делала вид, будто не знает его.
Törleß setzte sich abseits; er ärgerte sich, weil Bozena sich nicht um ihn bekümmerte und tat, als ob sie ihn nicht kennte.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
И моя кровь обращалась во мне и в нем как в одном общем теле.
Und mein Blut ging durch mich und durch es, wie durch einen und denselben Körper.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Еще до знаменитого двадцать пятого января все в Оране обратили внимание на переменчивый нрав Коттара.
Bis zum 25. Januar war jedermann die Unbeständigkeit seines Charakters aufgefallen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Ганнон несколько времени искал удобного места, откуда можно было бы обратиться с речью к солдатам; наконец, он сделал знак; носилки остановились, и суффет, поддерживаемый двумя рабами, шатаясь, спустил ноги на землю.
Nachdem sich der Suff et eine Weile nach einem bequemen Platz für eine Anrede an die Soldaten umgesehen hatte, gab er einen Wink. Die Sänfte machte Halt, und auf zwei Sklaven gestützt, stieg er unbeholfen heraus.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вокруг было еще слишком много людей, а в церкви на все обращают внимание.
Es waren noch zu viele Leute da; in der Kirche hätte so etwas Aufsehen erregt.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Однако толпа не обращает внимания на столь опасные действия.
Die Menge achtet ihres gefährlichen Treibens nicht.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

обращенный на север
absonnig
обратившейся к конкуренту
Abwanderungsrate
обращать внимание
achten
обращать внимание
achtgeben
обращать внимание
achthaben
не обращая внимания
achtlos
грубо обращаться
anpöbeln
обращаться с просьбой
anreden
обращаться в письменной форме
anschreiben
обращаться с просьбой
ansprechen
обращаться с просьбой
antreten
обращаться с плачем
anwimmern
обращать на себя внимание
auffallen
обращать в деньги
ausmünzen
обращаться с призывом
aufrufen

Формы слова

обратить

глагол, переходный
Инфинитивобратить
Будущее время
я обращумы обратим
ты обратишьвы обратите
он, она, оно обратитони обратят
Прошедшее время
я, ты, он обратилмы, вы, они обратили
я, ты, она обратила
оно обратило
Действит. причастие прош. вр.обративший
Страдат. причастие прош. вр.обращённый
Деепричастие прош. вр.обратив, *обративши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обратиобратите
Побудительное накл.обратимте
Инфинитивобратиться
Будущее время
я обращусьмы обратимся
ты обратишьсявы обратитесь
он, она, оно обратитсяони обратятся
Прошедшее время
я, ты, он обратилсямы, вы, они обратились
я, ты, она обратилась
оно обратилось
Причастие прош. вр.обратившийся
Деепричастие прош. вр.обратившись, обратясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обратисьобратитесь
Побудительное накл.обратимтесь
Инфинитивобращать
Настоящее время
я обращаюмы обращаем
ты обращаешьвы обращаете
он, она, оно обращаетони обращают
Прошедшее время
я, ты, он обращалмы, вы, они обращали
я, ты, она обращала
оно обращало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобращающийобращавший
Страдат. причастиеобращаемый
Деепричастиеобращая (не) обращав, *обращавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обращайобращайте
Инфинитивобращаться
Настоящее время
я обращаюсьмы обращаемся
ты обращаешьсявы обращаетесь
он, она, оно обращаетсяони обращаются
Прошедшее время
я, ты, он обращалсямы, вы, они обращались
я, ты, она обращалась
оно обращалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобращающийсяобращавшийся
Деепричастиеобращаясь (не) обращавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обращайсяобращайтесь