без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
оправдание
с
Rechtfertigung f; Entschuldigung f (извинение)
(подсудимого) Freisprechung f; Freispruch m (умл.) (оправдательный приговор)
Примеры из текстов
В этом Божена находила какой-то остаток гордости, оправдание своей жизни.Dadurch fand Bozena einen Rest von Stolz und Rechtfertigung in ihrem Leben.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Есть три возможности: полное оправдание, оправдание мнимое и волокита.Es gibt drei Möglichkeiten, nämlich die wirkliche Freisprechung, die scheinbare Freisprechung und die Verschleppung.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Все сие и еще многое другое собирают вместе обвиняющие законодателя, думая обратить в оправдание своим грехам ту клевету, что предписанное нам не возможно.Dies und noch weit mehr als das tragen die Ankläger des Gesetzgebers zusammen und wähnen ihre Sünden rechtfertigen zu können, wenn sie das uns auferlegte Gebot als etwas Unerträgliches verlästern.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Но это лишь хитроумное оправдание виновности.Aber diese Schuldlosigkeit ist erschlichen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Не привести ли в оправдание истинную причину?Sollte er die wirkliche Entschuldigung anführen?Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Разговоры их часто перерастали в настоящие диспуты, атаки и оправдания; вначале, впрочем, задиристость проявлял больше отец Иаков.Ihre Gespräche wuchsen oft zu richtigen Disputationen, Angriffen und Rechtfertigungen aus, im Anfang war es freilich mehr Pater Jakobus, der sich angriffslustig zeigte.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Короче, это была хорошо согласованная комедия, блестяще поставленная Райтингом, и для оправдания были подпущены все этические нотки, которые ценил учительский слух.Kurz es war eine wohlverabredete Komödie, von Reiting glänzend inszeniert, und alle ethischen Töne wurden zur Entschuldigung angeschlagen, welche in den Ohren der Erzieher Wert haben.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Весь предшествующий опыт показывает, что тем самым вы даёте неверный сигнал нападающему и можете только усилить его агрессивность или даже дать повод к оправданию его действий.Alle bisherigen Erfahrungen deuten daraufhin, dass die damit von Ihnen ausgehenden Signale die Wut und die Gewalt der Angreifer/innen verstärken oder sogar scheinbar legitimieren.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 05.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 05.04.2011
В-четвертых, антикоммунизм должен быть использован для общего оправдания отмены демократических прав трудящихся и снижения их жизненного уровня.Viertens soll der Antikommunismus zur allgemeinen Rechtfertigung des Abbaus der demokratischen Rechte und des Lebensstandards der Werktätigen dienen.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Забавно, что дружба порой нуждается в оправданиях больше, чем предательство.Schon komisch: Manchmal braucht man für eine Freundschaft mehr Rechtfertigungen als für den Verrat.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Но у меня не было даже такого оправдания.Ich indessen besaß diese Entschuldigung nicht.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Rechtfertigung
Перевод добавил Kateryna Logoshko
Словосочетания
полное оправдание
Absolution
оправдание в уголовном процессе
Freisprechung im Strafverfahren
оправдание подсудимого
Freispruch des Angeklagten
оправдание за недостаточностью улик
Freispruch mangels Beweises
оправдание ввиду отсутствия тождества признаков деяния признакам состава преступления
Freispruch mangels Tatidentität
оправдание по части обвинения
Teilfreispruch
частичное оправдание
Teilfreispruch
приводить в оправдание
vorschützen
основание оправдания
Entlastungsgrund
причина для оправдания
Entschuldigungsgrund
основание для оправдания
Entschuldigungsursache
Формы слова
оправдание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | оправдание, *оправданье | оправдания, *оправданья |
Родительный | оправдания, *оправданья | оправданий |
Дательный | оправданию, *оправданью | оправданиям, *оправданьям |
Винительный | оправдание, *оправданье | оправдания, *оправданья |
Творительный | оправданием, *оправданьем | оправданиями, *оправданьями |
Предложный | оправдании, *оправданье | оправданиях, *оправданьях |