без примеровНайдено в 4 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
пропускать
см. пропустить
(о бумаге) durchlässig sein
Economics (Ru-De)
пропускать
aussetzen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Часовые расположились замкнутым кругом и стали пропускать женщин, по тридцать или сорок сразу.Posten bildeten einen Kreis um sie. Dann ließ man die Weiber hinein, je dreißig bis vierzig auf einmal.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Пластмассовый шлюз должен пропускать радиосигналы, Мерсер их, пожалуй, услышит.Funkwellen würde die Kunststoffschleuse wohl durchlassen. Mit etwas Glück würde Mercer sie hören.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Обгоревший и покрытый вмятинами отражающий корпус уже начал пропускать воздух.Luft entwich durch kleine Risse in der verbrannten Hülle.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мысль о том, что он пропустил битву, приводила его в еще большее отчаяние, чем самое поражение.Der Gedanke, die Schlacht verfehlt zu haben, erbitterte ihn noch mehr als die Niederlage an sich.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Из-за длиннейшей патриотической речи Волькенштейна мы пропустили полуденный курс доллара, - вероятно, фирма потерпит значительный убыток.Durch die lange patriotische Rede Wolkensteins haben wir den Dollarkurs vom Mittag versäumt – wahrscheinlich ein erheblicher Verlust.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Я внутренне содрогнулся, когда передо мной открылось ярко освещенное солнцем пространство. Я пропустил крестьянина вперед.Mich schauderte innerlich vor dem sonnenhellen Raum; ich ließ den Landmann vorangehen.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Не пропусти это мимо ушей! – вставила Эстарра."Lass es dir nur nicht zu Kopf steigen."Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Ну, adieu, господин Ансельм. Будьте прилежны, а я и за вчерашний пропущенный день плачу вам специес-талер, так как вы до сих пор хорошо работали.Nun adieu, Herr Anseimus! - sein Sie fleißig, auch für den gestrigen versäumten Tag zahle ich den Speziestaler, da Sie bisher so wacker gearbeitet."Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
Он сидел на верхней ступеньке и подвинулся в сторону, чтобы меня пропустить.Er hatte sich auf die oberste Treppenstufe gesetzt und rückte beiseite, um mich vorbeizulassen.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Металлическая посуда не пропускает микроволны.Diese Materialien lassen Mikrowellen durch.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 7/6/2011
- Только не пропусти чего, Егор Иванович."Übersieh nichts, Jegor Iwanowitsch!"Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Дверь снова открылась, вроде как сама по себе, и Фандорин пропустил даму вперёд.Die Tür öffnete sich wieder, wie von selbst, und Fandorin ließ der Dame den Vortritt.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Я тусуюсь немного по бару, пропускаю на шару два-три стаканчика, тут-то он и говорит: Знаешь, мне бы еще одна официантка не помешала.Naja, ich ließ mir ein paar Drinks einschenken und hing da an der Bar herum, und schließlich sagte er: >Weißt du, ich könnte eine Kellnerin gebrauchen.<«Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Но стоило прийти домой и пропустить по нескольку стаканчиков белого вина, как она воспряла духом и стала везде развешивать рождественские украшения, гирлянды и мишуру - причем, кое-что прямо мне на голову.Doch als wir zu Hause waren und einige Gläser Wein getrunken hatten, bekam sie wieder gute Laune, behängte alles mit Weihnachtsschmuck, elektrischen Kerzen und Lametta, und einiges Lametta landete auch in meinem Haar.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Двадцать надежных копий, атаковав фронт колонны, легко остановили бы наступавшее войско; карфагеняне, пораженные появлением наемников, пропустили их мимо себя.Mit zwanzig guten Lanzen, gegen die Vorhut ihrer Marschkolonne gerichtet, hätte man sie leicht aufhalten können. Doch die Karthager ließen sie in höchster Bestürzung vorübermarschieren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
не пропускать
abhalten
пропускать воздух
durchatmen
пропускать влагу
durchlassen
пропускать через шлюз
durchschleusen
пропускать через вальцы
durchwalzen
пропускать звук
elidieren
пропускать воду
fließen
пропускать чернила
fließen
пропускать воду
lecken
пропускать через грохот
reitern
пропускать через сепаратор
schleudern
пропускать вне очереди
vorlassen
пропускать мимо ушей
überhören
пропускать воздух
lüften
пропустившему срок
Abweisung des säumigen Klägers
Формы слова
пропускать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитив | пропускать |
Будущее время | |
---|---|
я пропускаю | мы пропускаем |
ты пропускаешь | вы пропускаете |
он, она, оно пропускает | они пропускают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пропускал | мы, вы, они пропускали |
я, ты, она пропускала | |
оно пропускало |
Причастие прош. вр. | пропускавший |
Страд. прич. прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | пропускав, *пропускавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пропускай | пропускайте |
Побудительное накл. | пропускаемте |
пропустить
глагол, переходный
Инфинитив | пропустить |
Будущее время | |
---|---|
я пропущу | мы пропустим |
ты пропустишь | вы пропустите |
он, она, оно пропустит | они пропустят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пропустил | мы, вы, они пропустили |
я, ты, она пропустила | |
оно пропустило |
Действит. причастие прош. вр. | пропустивший |
Страдат. причастие прош. вр. | пропущенный |
Деепричастие прош. вр. | пропустив, *пропустивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пропусти | пропустите |
Побудительное накл. | пропустимте |
Инфинитив | пропуститься |
Будущее время | |
---|---|
я пропущусь | мы пропустимся |
ты пропустишься | вы пропуститесь |
он, она, оно пропустится | они пропустятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пропустился | мы, вы, они пропустились |
я, ты, она пропустилась | |
оно пропустилось |
Причастие прош. вр. | пропустившийся |
Деепричастие прош. вр. | пропустившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пропустись | пропуститесь |
Побудительное накл. | пропустимтесь |
Инфинитив | пропускать |
Настоящее время | |
---|---|
я пропускаю | мы пропускаем |
ты пропускаешь | вы пропускаете |
он, она, оно пропускает | они пропускают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пропускал | мы, вы, они пропускали |
я, ты, она пропускала | |
оно пропускало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пропускающий | пропускавший |
Страдат. причастие | пропускаемый | |
Деепричастие | пропуская | (не) пропускав, *пропускавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пропускай | пропускайте |
Инфинитив | пропускаться |
Настоящее время | |
---|---|
я пропускаюсь | мы пропускаемся |
ты пропускаешься | вы пропускаетесь |
он, она, оно пропускается | они пропускаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пропускался | мы, вы, они пропускались |
я, ты, она пропускалась | |
оно пропускалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пропускающийся | пропускавшийся |
Деепричастие | пропускаясь | (не) пропускавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пропускайся | пропускайтесь |