без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
развлечь
unterhalten (непр.) vt (занять); zerstreuen vt (рассеять); amüsieren vt (позабавить); Vergnügen bereiten (кого-либо - D) (доставить удовольствие)
Примеры из текстов
Он рассказал ей о тайне рождения мира, чтобы развлечь ее ум более высокими представлениями, но вожделения девственницы загорелись от его последних слов, и Шагабарим, наполовину уступая ей, сказал:Er hatte ihr das Geheimnis der Schöpfung erzählt, um sie durch weite Ausblicke abzulenken. Aber an seinen letzten Worten entzündete sich das Begehren der Jungfrau von neuem, und Schahabarim fuhr in halbem Nachgeben fort:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Иногда, чтобы развлечься, ездил он в соседний большой город, появляясь там в обществе и на празднествах.Um sich zu zerstreuen, begab er sich zuweilen nach der nächsten großen Stadt, wo er Gesellschaften und Feste besuchte.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Она пила прямо из горлышка висевших амфор, обмахивала грудь большими опахалами или развлекалась тем, что сжигала киннамон в выдолбленных жемчужинах.Sie betastete die aufgehängten zweihenkligen Steinkrüge an den Hälsen oder kühlte sich den Busen mit breiten Fächern oder vertrieb sich die Zeit damit, in hohlen Perlen Zimt zu verbrennen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
А то пойдем вместе, может, тебя это развлечет.Geh mit, wenn es dir Spaß macht.<Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
Заметив кого-нибудь из видных карфагенян, они приглашали его развлечься.Wen immer sie erblickten, den luden sie zu ihren Spielen ein.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
А все потому, что одному из служащих океанариума Sea Life пришла в голову идея развлекать народ тотализатором на актуальную тему.Einem der Angestellten des Großaquariums Sea Life ist die Idee gekommen, das Volk mit dem Totalisator zum aktuellen Thema zu amüsieren.Baydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaБайджанова, Юлия,Коваленко, Софияйджанова, Юлия,Коваленко, СофияБайджанова, Юлия,Коваленко, Софи© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Тогда, чтобы развлечься, он стал играть в кости и проиграл одну за другой все золотые бляхи своего ожерелья.Er versuchte, sich beim Würfelspiel zu zerstreuen, wobei er nach und nach die Goldmünzen seiner Halskette verlor.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Читатель должен испытывать ощущение, что в его руках совершенно «аполитичная» ежедневная газета, которая просто развлекает его интересным и захватывающим материалом.Der Leser soll das Gefühl haben, daß er es mit einer völlig „unpolitischen", ihn nur interessant und spannend unterhaltenden Tageszeitung zu tun hat.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
«Безобидно развлекать людей», то есть отвлекать их от событий реальной жизни, от их насущнейших интересов, уже мало для осуществления планов западногерманских империалистов.Die „Leute auf harmlose Weise unterhalten", das heißt von realen Lebensvorgängen, von ihren ureigensten Interessen ablenken, ist für den westdeutschen Imperialismus zur Verwirklichung seiner Pläne nicht mehr ausreichend.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Воодушевившийся водитель всю дорогу развлекал его последними земными новостями.Der enthusiasmierte Fahrer unterhielt ihn den ganzen Weg mit den aktuellsten irdischen Neuigkeiten.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
официантка, обязанная развлекать гостей и побуждать их к увеличению расходов
Animierfräulein
официантка, обязанная развлекать гостей и побуждать их к увеличению расходов
Animierkellnerin
трактир, в котором официантки развлекают посетителей и побуждают их к увеличению расходов
Animierkneipe
отправляться развлекаться
ausgehen
способность развлекать других
Unterhaltungsgabe
развлекаться с
sich unterhalten mit
Формы слова
развлечь
глагол, переходный
| Инфинитив | развлечь |
| Будущее время | |
|---|---|
| я развлеку | мы развлечём |
| ты развлечёшь | вы развлечёте |
| он, она, оно развлечёт | они развлекут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он развлёк | мы, вы, они развлекли |
| я, ты, она развлекла | |
| оно развлекло | |
| Действит. причастие прош. вр. | развлёкший |
| Страдат. причастие прош. вр. | развлечённый |
| Деепричастие прош. вр. | развлёкши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | развлеки | развлеките |
| Побудительное накл. | развлечёмте |
| Инфинитив | развлечься |
| Будущее время | |
|---|---|
| я развлекусь | мы развлечёмся |
| ты развлечёшься | вы развлечётесь |
| он, она, оно развлечётся | они развлекутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он развлёкся | мы, вы, они развлеклись |
| я, ты, она развлеклась | |
| оно развлеклось | |
| Причастие прош. вр. | развлёкшийся |
| Деепричастие прош. вр. | развлёкшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | развлекись | развлекитесь |
| Побудительное накл. | развлечёмтесь |
| Инфинитив | развлекать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я развлекаю | мы развлекаем |
| ты развлекаешь | вы развлекаете |
| он, она, оно развлекает | они развлекают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он развлекал | мы, вы, они развлекали |
| я, ты, она развлекала | |
| оно развлекало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | развлекающий | развлекавший |
| Страдат. причастие | развлекаемый | |
| Деепричастие | развлекая | (не) развлекав, *развлекавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | развлекай | развлекайте |
| Инфинитив | развлекаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я развлекаюсь | мы развлекаемся |
| ты развлекаешься | вы развлекаетесь |
| он, она, оно развлекается | они развлекаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он развлекался | мы, вы, они развлекались |
| я, ты, она развлекалась | |
| оно развлекалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | развлекающийся | развлекавшийся |
| Деепричастие | развлекаясь | (не) развлекавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | развлекайся | развлекайтесь |