без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
ранить
verwunden vt, verletzen vt
Medical (Ru-De)
ранить
verwunden, blessieren
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Теперь их уже слышали и другие офицеры, и звук этот, они и сами не знали почему, безжалостно ранил душу.Auch die anderen Offiziere vernahmen nun deutlich das Geräusch. Es verletzte sie in seiner Banalität, ohne daß sie hätten sagen können, warum.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Автарит, тот, которого Гискон ранил у Гамилькара, стал предлагать ему вопросы.Autarit, den Gisgo in den Gärten Hamilkars geschlagen hatte, forderte eine Erklärung von ihm.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он взял чашу и поднес ее к губам, но в это время один из галлов, тот, которого ранил Гискон, хлопнул его по плечу с веселой шуткой на своем родном наречии.Er ergriff die Schale und führte sie zum Munde, als ein Gallier-jener, den Gisgo niederschlagen hatte-ihm auf die Schulter klopfte und mit vergnügter Miene einen Scherz in seiner Muttersprache machte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– В операции по захвату оружия был смертельно ранен Осман Цудахарский.„Bei der Operation wurde mein Freund Osman getötet.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Они были ранены в колени, и их схватили, набросив на них веревки.Man hatte die an den Knien Verwundeten gefangen, indem man ihnen Stricke überwarf.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Качая головой, она сказала: - Неумытый, непричесанный... ты всегда завтракаешь в таком виде? - Да, - сказал я, - даже в интернате меня не смогли приучить каждый день умываться в такую рань.Sie schüttelte den Kopf und sagte: "Nicht gewaschen, nicht gekämmt, kommst du immer so zum Frühstück?" und ich sagte ja, nicht einmal im Internat hätten sie es fertig gebracht, mich zum regelmäßigen Waschen am frühen Morgen zu erziehen.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
– Нет, но он ранен в ногу и не может передвигаться.»Nein, aber es ist ein Beinschuß, und er ist außer Gefecht gesetzt.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Он сдерживает ее натиск на протяжении нескольких дней; почти все его товарищи уже убиты или ранены.Tag um Tag hielt er stand, fast alle Kameraden waren tot oder verwundet.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Некоторые быстро кружились, как пантеры, раненные в лоб.Manche drehten sich rasch um sich selbst wie Panther, die an der Stirn verletzt sind.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Этой штукой можно убивать без особых хлопот и ранить людей на расстоянии тысячи метров.Mit dem MAG kann man ohne die geringsten Schwierigkeiten Leute auf tausend Meter erfolgreich unter Feuer nehmen.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Мато испустил крик, точно раненный копьем.Matho stieß einen Schrei aus, als hätte ihn ein Schwert durchbohrt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Если бы он был ранен, мы бы услышали! – сказал Спендий.»Wäre er verwundet, so würden wir ihn hören!« meinte Spendius.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И не в плену и не ранен.Nicht in Gefangenschaft und nicht verwundet.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Из машин высыпали солдаты – все легко раненные, с белыми повязками. Особенно много солдат с вещевыми мешками и ранцами вылезло из красного мебельного фургона в хвосте колонны.Landser mit Verbänden sprangen auf die Straße, und hinten aus einem rotlackierten, großen Möbelwagen kamen sehr viele Landser mit ihrem Gepäck.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Маскировочные комбинезоны отключились почти мгновенно, охранники Ады Снежинской попадали, то ли мертвые, то ли просто раненные.Die Masken und Tarnanzüge schalteten sich augenblicklich ab und die Leibwächter von Ada Schnee wurden tödlich getroffen oder verwundet.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
раненная в ногу
Beinverletzte
раненный на войне
kriegsbeschädigt
легко раненный
leichtverwundet
легко ранить
streifen
смертельно раненный
todwund
раненный в живот
weidwund
тяжело ранить
schwer verletzen
Формы слова
ранить
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | ранить |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я раню | мы раним |
ты ранишь | вы раните |
он, она, оно ранит | они ранят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ранил | мы, вы, они ранили |
я, ты, она ранила | |
оно ранило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ранящий | ранивший |
Страдат. причастие | *ранимый | раненный |
Деепричастие | раня | ранив, *ранивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рань | раньте |
Побудительное накл. | ранимте |
Инфинитив | раниться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я *ранюсь | мы *ранимся |
ты *ранишься | вы *ранитесь |
он, она, оно ранится | они ранятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ранился | мы, вы, они ранились |
я, ты, она ранилась | |
оно ранилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ранящийся | ранившийся |
Деепричастие | - | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. |