без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
У меня не хватало духу вернуться назад, страх гнал меня вперед; часто я робко озиралась кругом, когда ветер начинал свистеть в вершинах деревьев или когда в утреннем воздухе слышались отдаленные удары топора.Ich hatte nicht das Herz zurückzugehn, meine Angst trieb mich vorwärts; oft sah ich mich erschrocken um, wenn der Wind über mir weg durch die Bäume fuhr, oder ein ferner Holzschlag weit durch den stillen Morgen hintönte.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Мато снова погрузился в печаль; ноги его свисали до земли, и травы, стегая по котурнам, издавали непрерывный свистящий шелест.Matho war in seine Schwermut zurückgesunken. Seine Beine hingen bis zur Erde hinab, und seine Panzerstiefel fegten mit stetem Geräusch das Gras.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Бичующий ударял обеими руками; бичи свистя срывали кору платанов.Er bediente sich beider Arme. Die Riemen pfiffen und rissen die Rinde von den Platanen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
А та опустила голову и издала носом свистящий звук.Sie duckte sich und stieß einen hohen pfeifenden Laut durch die Nase aus.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Батюшки! бубенцы просто ревут за самой нашей спиною, телега гремит с дребезгом, люди свистят, кричат и поют, лошади фыркают и бьют копытами землю...Du meine Güte! Die Schellen tönen laut dicht hinter uns, ein Wagen dröhnt und klirrt, die Insassen pfeifen, schreien und singen, die Pferde schnauben und stampfen den Boden mit den Hufen...Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Так свистели бы...Dann hätten sie doch gepfiffen ...«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Мато, точно пробужденный его свистящим голосом, казалось, не понимал, что он говорит.Matho erwachte beim Zischen dieser Stimme wie aus einem Traume. Offenbar hatte er die Worte nicht verstanden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ефрейтор (замечает ребенка, свистит). А, да там что-то такое лежит в корзинке. Дубина, я уже чую тысячу пиастров.DER GEFREITE sieht das Kind, pfeift: Ah, da ist ja was Kleines im Korb, Holzkopf, ich riech 1000 Piaster.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
свистящие хрипы
giemende Rasselgeräusche
свистеть вслед
nachpfeifen
свистящее дыхание
pfeifende Atmung
свистящие хрипы
pfeifende Rasselgeräusche
свистящее дыхание
pfeifendes Atemgeräusch
свистящий звук
Zischlaut
Формы слова
свистеть
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | свистеть |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я свищу | мы свистим |
| ты свистишь | вы свистите |
| он, она, оно свистит | они свистят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он свистел | мы, вы, они свистели |
| я, ты, она свистела | |
| оно свистело | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | свистящий | свистевший |
| Страдат. причастие | - | - |
| Деепричастие | свистя | (не) свистев, *свистевши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | свисти | свистите |
| Инфинитив | свистеться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *свищусь | мы *свистимся |
| ты *свистишься | вы *свиститесь |
| он, она, оно свистится | они свистятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он свистелся | мы, вы, они свистелись |
| я, ты, она свистелась | |
| оно свистелось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | свистящийся | свистевшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
свистящий
прилагательное, относительное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | свистящий | свистящ |
| Жен. род | свистящая | свистяща |
| Ср. род | свистящее | свистяще |
| Мн. ч. | свистящие | свистящи |
| Сравнит. ст. | - |
| Превосх. ст. | - |