без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
снятой
- снятое молоко — Magermilch f, entrahmte Milch
Примеры из текстов
Мы оставляли снятой крышку бачка и дергали затычку рукой.Wir nahmen die Deckel der Spülkästen ab und betätigten das Pumpgestänge von Hand.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Лишь сейчас я понял, что это виселица со снятой до поры до времени веревкой.Erst jetzt ging mir auf, dass es sich um einen Galgen handelte, dessen Strick allerdings bis zum nächsten Gebrauch abgenommen worden war.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Время от времени, по мере того как дистиллят становился водянисто-прозрачным, они снимали чан с огня, открывали его и вытряхивали жижу.Von Zeit zu Zeit, wenn das Destillat wässrig klar geworden war, nahmen sie den Alambic vom Feuer, öffneten ihn und schütteten das zerkochte Zeug heraus.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
В нем Гренуй — даже если он входил небритым, с кислой миной, не снимая плаща — производил впечатление бедного бледного паренька в рваной куртке, которому нужно было помочь.Grenouille wirkte damit - auch wenn er unrasiert, finsterer Miene und bemäntelt auftrat - wie ein armer blasser Bub in einem abgewetzten Jäckchen, dem geholfen werden musste.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Следопыт снял с крючка мешок с водой, вытащил затычку и поднял над запрокинутой головой. Но в этот момент спящая проникла невидимыми сенсорными волокнами в мозг коня, обратив его в паническое бегство.Als der Spurensucher den Wasserschlauch vom Haken nahm und den Stöpsel herauszog, drang sie mit Sensorfäden in den geduldigen Verstand des Pferdes ein und schreckt es in eine panikartige Flucht!Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Зира заплакала, сняла платье и отказалась идти.Sira weinte, zog das Kleid aus und wollte zu Hause bleiben.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Они сняли панцири, чтобы острия мечей скорей вонзились в тело.Man warf die Panzer ab, damit die Schwerter rascher durchdrängen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Железный Дровосек рассердился и шагнул вперед, снимая с плеча топор.Da überkam den Eisemen Holzfäller eine solche Wut, daß er die Axt von der Schulter riß und vorschnellte.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
А я и не опасаюсь, - тут я снял рюкзак с плеч.„Ich habe keine Sorge", sagte ich und legte meinen Rucksack ab.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Старший лоцман Шварцкопф стоял у двери и, когда экипаж подъехал, снял с головы морскую фуражку.Lotsenkommandeur Schwarzkopf stand vor seiner Tür und nahm beim Herannahen der Kalesche die Schiffermütze ab.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
— Она повернулась к Кхепрат, и слепая колдунья, сняв с плеча сумку, протянула ее девушке.Sie wandte sich an Kheprat, und die blinde Frau nahm eine Tasche von ihrer Schulter.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Галлы из гордости сняли одежду, и издали видны были их крупные белые тела; чтобы устрашить врага, они сами расширяли свои раны.Die Gallier warfen hochmütig ihre Waffenröcke ab und zeigten von weitem ihre kräftigen weißen Körper oder rissen, um den Feind zu entsetzen, ihre Wunden auf.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Если Вы захотите снять крышку, то обратитесь, пожалуйста, за помощью в Службу сервиса.Wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn Sie die obere Abdeckplatte abbauen wollen.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 22.05.2011
Саламбо грезила, укутавшись в покрывала: несмотря на жару, она их не сняла, боясь загрязнить свой прекрасный наряд.Salambo träumte unter ihrem Schleier, lockerte ihn aber trotz der Hitze nicht, aus Furcht, ihre schönen Gewänder könnten beschmutzt werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Верхняя часть из гальванически оцинкованной стали, легко снимается.Oberteil aus gal.verzinktem Stahl, abnehmbar zur leichteren Leitungsverlegung.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Добавить в мой словарь
снятой
Примеры
снятое молоко — Magermilch, entrahmte Milch
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
дерево со снятой корой
Bast
сниматься с якоря
abankern
снимать с мели
abarbeiten
снимать с катафалка
abbahren
с трудом снимать
abbekommen
снимать с мели
abbringen
снимать блеск глаженьем
abbügeln
снимать крышу
abdachen
снятый методом заливки
Abdruck durch Ausgießverfahren
снимать шумы
abdunkeln
снимать урожай
abernten
снять возбуждение
aberregen
снимать с нитки
abfädeln
снимать кромку
abfasen
снимать пену
abfeimen
Формы слова
снять
глагол, переходный
| Инфинитив | снять |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сниму | мы снимем |
| ты снимешь | вы снимете |
| он, она, оно снимет | они снимут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он снял | мы, вы, они сняли |
| я, ты, она сняла | |
| оно сняло | |
| Действит. причастие прош. вр. | снявший |
| Страдат. причастие прош. вр. | снятый |
| Деепричастие прош. вр. | сняв, *снявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сними | снимите |
| Побудительное накл. | снимемте |
| Инфинитив | сняться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я снимусь | мы снимемся |
| ты снимешься | вы сниметесь |
| он, она, оно снимется | они снимутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он снялся | мы, вы, они снялись |
| я, ты, она снялась | |
| оно снялось | |
| Причастие прош. вр. | снявшийся |
| Деепричастие прош. вр. | снявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | снимись | снимитесь |
| Побудительное накл. | снимемтесь |
| Инфинитив | снимать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я снимаю | мы снимаем |
| ты снимаешь | вы снимаете |
| он, она, оно снимает | они снимают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он снимал | мы, вы, они снимали |
| я, ты, она снимала | |
| оно снимало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | снимающий | снимавший |
| Страдат. причастие | снимаемый | |
| Деепричастие | снимая | (не) снимав, *снимавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | снимай | снимайте |
| Инфинитив | сниматься |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я снимаюсь | мы снимаемся |
| ты снимаешься | вы снимаетесь |
| он, она, оно снимается | они снимаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он снимался | мы, вы, они снимались |
| я, ты, она снималась | |
| оно снималось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | снимающийся | снимавшийся |
| Деепричастие | снимаясь | (не) снимавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | снимайся | снимайтесь |
снятой
прилагательное, относительное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | снятой | снят |
| Жен. род | снятая | снята |
| Ср. род | снятое | снято |
| Мн. ч. | снятые | сняты |
| Сравнит. ст. | - |
| Превосх. ст. | - |