без примеровНайдено в 7 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
содержание
с
(действие) Erhaltung f, Unterhaltung f
офиц. (зарплата) Lohn m (умл.) (рабочего); Gehalt n (умл.) (служащего); воен. Besoldung f
уст. (иждивение) Unterhalt m, Unterstützung f
(книги и т.п.) Inhalt m; Gehalt m
(оглавление) Inhaltsverzeichnis n (-ss-)
(количество) Gehalt m
Economics (Ru-De)
содержание
Bezüge, (напр. металла в руде) Gehalt, Inhalt, Erhaltung, Gage, Unterhalt, (напр. скота) Haltung, (напр. картины) Motiv
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Если не по содержанию, то по форме борьба пролетариата против буржуазии является сначала борьбой национальной.Obgleich nicht dem Inhalt, ist die Form nach der Kampf des Proletariats gegen die Bourgeoisie zunächst ein nationaler.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Психодрама, подразумевающая самый конкретный или реальный подход к любому психическому содержанию, вместе с тем охватывает и нереальное.Psychodrama als der konkreteste oder realste Zugang zu aller psychischen Thematik kann auch das Unrealste zulassen und umfassen.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Он потребовал изменить состав редакций профсоюзных изданий «как по духовному содержанию, так и в кадровом отношении».Es verlangte „sowohl dem geistigen Gehalt nach als auch in personeller Hinsicht" eine Veränderung in den Gewerkschaftsredaktionen.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Тон её голоса совершенно не соответствовал содержанию её речи, Шурик чувствовал это и оценивал как нечто непонятное.Ihr Ton entsprach in keiner Weise dem, was sie sagte — Schurik spürte es und konnte es sich nicht erklären.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
По содержанию издаваемые общинами положения согласно ст. 24 I ПО касаютсяInhaltlich beziehen sich die gemeindlichen Satzungen gemäß Art. 24 I GO insbesondere auf die Regelungen© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Все аргументы и лозунги геополитики поверхностны, по своему философскому содержанию субъективны.Alle Argumente und Schlagworte der Geopolitik sind oberflächlich, ihrem philosophischen Inhalt nach subjektivistisch.Гейден, Гюнтер / Критика немецкой геополитикиHeyden, Günter / KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKKRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKHeyden, Günter© Dietz Verlag Berlin, 1958Критика немецкой геополитикиГейден, Гюнтер© Dietz Verlag Berlin, 1958© Издательство иностранной литературы, 1960© Пер. с нем. под ред. Е.Н. Петрунина
Революционная литература, сопровождавшая эти первые движения пролетариата, по своему содержанию неизбежно является реакционной.Die revolutionäre Literatur, welche diese ersten Bewegungen des Proletariats begleitete, ist dem Inhalt nach notwendig reaktionär.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Каждый хотел узнать содержание сообщения из первых рук. Слишком многое от него зависело, и прежде всего - быть ли Станции, продолжится ли их работа.Schließlich wollte jeder beim Eintreffen der Nachricht dabei sein. Diese Entdeckung würde nämlich auch ihre Arbeitsplätze sichern.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Эти меры могут иметь совершенно разное содержание.Diese Maßnahme, Ersatzvornahme genannt, kann inhaltlich ganz unterschiedlich sein.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Читатели будут, вероятно, упрекать меня за то, что я не остановился подробнее на художественном уровне, содержании программ и т. п.Man wird vielleicht vermissen, daß ich auf die Qualität der künstlerischen Leistungen, den Inhalt der Programme und ähnliches nicht näher eingegangen bin.Буттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойButting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteMusikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955История музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959
Соединительный кабель без содержания галогенов 3 х 2,5 мм2 со штекерной системой GST 18i.Halogenfreie Verlängerungsleitungen 3 x 2,5 mm2 in der Ausführung Buchse - Stecker mit GST 18i-Stecksystem.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Сахар или продукты с высоким содержанием сахара могут повредить варочную панель.Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen beschädigen das Kochfeld.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 29.04.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 29.04.2011
Соединительный кабель без содержания галогенов 3 х 2,5 мм2 со штекерной системой GST Соединительный кабель, 3-жильный, не содержит галогенов, с поперечным сечением 2,5 мм2Halogenfreie Verlängerungsleitungen 3 x 2,5 mm2 in der Ausführung Buchse - Stecker mit GST 18i-Stecksystem.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
В этом и состоит большая опасность, которой они подвергаются, находясь под постоянным воздействием идейного содержания иллюстрированных изданий.Darin liegt die große Gefahr, der sie durch die ständige Aufnahme des geistigen Inhalts der Illustrierten ausgesetzt sind.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Взгляд его был скорее печальным, чем ироническим, он был безмерно и безнадежно печален; тихое, почти уже вошедшее в привычку отчаяние составляло содержание этого взгляда.Der Blick war viel eher traurig als ironisch, er war sogar abgründig und hoffnungslos traurig; eine stille, gewissermaßen schon Gewohnheit und Form gewordene Verzweiflung war der Inhalt dieses Blickes.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
издержки по содержанию резервных факторов производства
Bereitschaftskosten
расходы по содержанию, эксплуатации и ремонту оборудования
Erhaltungsaufwand
расходы по содержанию
Erhaltungskosten
расходы по содержанию
Ernährungskosten
надбавка к денежному содержанию летного состава авиации
Fliegerzulage
расходы по содержанию и эксплуатации зданий и сооружений
Gebäudekosten
поставка пищевых продуктов по содержанию в них питательных веществ
Gehaltslieferung
по содержанию
inhaltlich
богатый по содержанию
inhaltsreich
расходы по содержанию в исправности
Instandhaltungskosten
меры по содержанию в исправности
Instandhaltungsmaßnahmen
выплаты собственнику жилья на покрытие расходов по содержанию жилья
Lastenzuschuss
содержанию и другим видам вознаграждения
Lidlohn
расходы по содержанию персонала
Personalkosten
расходы по содержанию
Unterhaltskosten
Формы слова
содержание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | содержание, *содержанье | содержания, *содержанья |
Родительный | содержания, *содержанья | содержаний |
Дательный | содержанию, *содержанью | содержаниям, *содержаньям |
Винительный | содержание, *содержанье | содержания, *содержанья |
Творительный | содержанием, *содержаньем | содержаниями, *содержаньями |
Предложный | содержании, *содержанье | содержаниях, *содержаньях |