без примеровНайдено в 7 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
содержание
с
(действие) Erhaltung f, Unterhaltung f
офиц. (зарплата) Lohn m (умл.) (рабочего); Gehalt n (умл.) (служащего); воен. Besoldung f
уст. (иждивение) Unterhalt m, Unterstützung f
(книги и т.п.) Inhalt m; Gehalt m
(оглавление) Inhaltsverzeichnis n (-ss-)
(количество) Gehalt m
Economics (Ru-De)
содержание
Bezüge, (напр. металла в руде) Gehalt, Inhalt, Erhaltung, Gage, Unterhalt, (напр. скота) Haltung, (напр. картины) Motiv
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Соединительный кабель без содержания галогенов 3 х 2,5 мм2 со штекерной системой GST 18i.Halogenfreie Verlängerungsleitungen 3 x 2,5 mm2 in der Ausführung Buchse - Stecker mit GST 18i-Stecksystem.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Соединительный кабель без содержания галогенов 3 х 2,5 мм2 со штекерной системой GST Соединительный кабель, 3-жильный, не содержит галогенов, с поперечным сечением 2,5 мм2Halogenfreie Verlängerungsleitungen 3 x 2,5 mm2 in der Ausführung Buchse - Stecker mit GST 18i-Stecksystem.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
В этом и состоит большая опасность, которой они подвергаются, находясь под постоянным воздействием идейного содержания иллюстрированных изданий.Darin liegt die große Gefahr, der sie durch die ständige Aufnahme des geistigen Inhalts der Illustrierten ausgesetzt sind.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Проведение целостного непрерывного анализа и оценки содержания договорных обязательств и строительных работ позволяет вовремя распознать возникающие проблемы и заранее принять соответствующие меры.Mit ganzheitlichen und kontinuierlichen Analysen und Bewertungen von Vertrags- und Bauinhalten lassen sich die Sicherheit und Qualitätsprobleme rechtzeitig erkennen und meist bereits im Vorfeld ausräumen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Условие, указанное во фразе 1 п. 3, может не приниматься во внимание, если иностранец по не зависящим от него причинам не может обеспечить содержания, не получая социальную помощь или помощь по безработице.Von der in Satz 1 Nr. 3 bezeichneten Voraussetzung wird abgesehen, wenn der Ausländer aus einem von ihm nicht zu vertretenden Grunde den Lebensunterhalt nicht ohne Inanspruchnahme von Sozial- oder Arbeitslosenhilfe bestreiten kann.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Существенная часть их содержания включена в ГК РФ, но имеются и важные дополнения.Deren wesentliche Inhalte werden übernommen, allerdings um wichtige Neuerungen ergänzt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Тем настоятельнее задача эффективного развенчания содержания, форм и методов реакционного культурного развития в глазах западногерманских трудящихся и организации их сил в борьбе против реакции.Um so dringender wird die Aufgabe, Inhalt, Formen und Methoden der reaktionären Kulturentwicklung vor den westdeutschen Werktätigen wirksam zu enthüllen und ihre Kräfte im Kampf gegen die Reaktion zu organisieren.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Итак, речь идет не о "растрате" бессознательного содержания, а о возможно более жизненных, реалистичных взаимоотношениях между сознанием и бессознательным.Es geht also nicht um ein Aufarbeiten, das heißt Wegarbeiten dieses Unbewussten zugunsten einseitiger autonomer Bewusstheit, sondern im Gegenteil um eine möglichst lebendige, realistische Beziehung zwischen dem Bewusstsein und dem Unbewussten.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.Die Kosten, die der Arbeiter verursacht, beschränken sich daher fast nur auf die Lebensmittel, die er zu seinem Unterhalt und zur Fortpflanzung seiner Rasse bedarf.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Однако они могут привести к повышению содержания воды в тканях.Aber die enthaltenen Hormone können zu Wassereinlagerungen im Körpergewebe führen.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Тем более нас поражает то обстоятельство, что начатую таким образом тему можно проследить и в других фрагментах содержания сновидения.Umsomehr wird es uns überraschen, das so angeschlagene Thema doch hinter den anderen Stücken des Trauminhalts aufzufinden.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Он отказывается от попытки вывести сущность добра из размышлений о характере, цели и последствиях действия, то есть из его содержания.Er gibt es auf, das Wesen des Guten aus Überlegungen über Art, Zweck und Folgen des Handelns, also aus seinem Inhalte, zu erschließen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Вы не сможете дать понятиям "мужское" и "женское" никакого нового содержания.Sie können den Begriffen männlich und weiblich keinen neuen Inhalt geben.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Наряду с правами в зарегистрированных союзах возникают и обязанности, например, обязанность содержания.Neben den Rechten gehen eingetragene Lebenspartner/-innen aber auch zahlreiche Pflichten ein; z. B.: Unterhaltspflichten.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
В конце концов, простояв на телеграфе два часа в длиннейшей очереди, он послал депешу следующего содержания: «Все благополучно.Nach zweistündigem Schlangestehen hatte er es schließlich erreicht, daß ein Telegramm angenommen wurde, in dem er schrieb: «Alles in Ordnung.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
уменьшение содержания полезного компонента
Abfall
определение содержания алкоголя
Alkoholbestimmung
проверка содержания алкоголя в крови
Alkoholblutprobe
проверка содержания алкоголя
Alkoholprobe
изменение содержания противоправности
Änderung im Unrechtsgehalt
срок содержания
Anhaltszeit
срок содержания под стражей
Anhaltungsdauer
объявление содержания административного акта
Ankündigung eines Verwaltungsaktes
зачет предварительного содержания
Anrechnung der vorläufigen Anhaltung
обогащение содержания труда
Arbeitsbereicherung
прибор для определения содержания алкоголя в выдыхаемом воздухе
Atemalkoholprüfröhrchen
лишать содержания
aushöhlen
освобождение от обязанности содержания
Aussteuerung
увеличение денежного содержания
Besoldungserhöhung
закон о порядке выплаты денежного содержания
Besoldungsgesetz
Формы слова
содержание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | содержание, *содержанье | содержания, *содержанья |
Родительный | содержания, *содержанья | содержаний |
Дательный | содержанию, *содержанью | содержаниям, *содержаньям |
Винительный | содержание, *содержанье | содержания, *содержанья |
Творительный | содержанием, *содержаньем | содержаниями, *содержаньями |
Предложный | содержании, *содержанье | содержаниях, *содержаньях |