без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
старость
ж
Alter n
Medical (Ru-De)
старость
f
Greisenalter n
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
В первые годы он громко клянет эту свою неудачу, а потом приходит старость и он только ворчит про себя.Er verflucht den unglücklichen Zufall in den ersten Jahren laut, später, als er alt wird, brummt er nur noch vor sich hin.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Ум, опытность и старость все же иногда идут на пользу, - замечаю я.«Intelligenz, Erfahrung und Alter scheinen doch für etwas gut zu sein», sage ich.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Зрение же его под старость ослабело, а про очки в те времена не знали даже самые искусные волшебники.Seine Sehkraft aber war durch das Alter geschwächt, und Brillen kannten damals selbst die gewandtesten Zauberer noch nicht.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Близится старость... нет, не близится, она уже настала, и могильщики взялись за свои заступы!Das beschwerliche Greisenalter nahte heran, es war da, wie gesagt, seine Grube war geschaufelt.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Правда, скромная старость в Мессине не была целью твоей жизни — но все же она достойнее и богоугоднее помпезного разорения в Париже.In Messina bescheiden alt zu werden, das ist zwar nicht dein Lebensziel gewesen - aber es ist doch ehrenwerter und gottgefälliger als in Paris pompös zugrunde zu gehen.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Информация по следующим темам: «Здоровье детей», «Ранняя диагностика рака груди», «Старость и уход»Informationen zu den Themen „Kindergesundheit", „Brustkrebsfrüherkennung", „Alter und Pflege"© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Как? христианство, состряпанное для вагнерианок, быть может, вагнерианками - ибо Вагнер был в дни старости вполне feminini generis?Wie? ein Christenthum, zurechtgemacht für Wagnerianerinnen, vielleicht von Wagnerianerinnen - denn Wagner war in alten Tagen durchaus feminini generis?Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Удовлетворенность в старостиZufriedenheit im Alter© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Ошибаются те, которые считают, что если не сложилась по каким-либо причинам личная жизнь в миру, или наступило время одиночества в глубокой старости, то это есть причина для ухода в монастырь.Einer irrigen Meinung nach wird der Grund für einen Klostereintritt darin gesehen, dass aus irgendwelchen Gründen das persönliche Leben in der Welt nicht geglückt oder in hohem Alter die Zeit der Einsamkeit angebrochen ist.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Рассматривая ее, я не раз приходила в ужас, потому что лицо ее было в беспрестанном движении и голова тряслась, вероятно, от старости, так что я решительно не могла уловить, каков ее вид на самом деле.Indem ich sie so betrachtete, überlief mich mancher Schauer: denn ihr Gesicht war in einer ewigen Bewegung, indem sie dazu wie vor Alter mit dem Kopfe schüttelte, so daß ich durchaus nicht wissen konnte, wie ihr eigentliches Aussehn beschaffen war.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Он был так умен, что ограничился этой одной попыткой и умер холостяком в глубокой старости.Er war so klug, es bei dem einen Versuch bewenden zu lassen, und starb unverehelicht in hohem Alter.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Altsein
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru
Словосочетания
деньги, отложенные на старость
Alterspfennig
накопление средств на старость
Alterssparen
сбережения на старость
Alterssparen
преждевременная старость
Senilitas praecox
пособие по старости
Altenhilfe
признаки старости
Altersanzeichen
снижение страхового взноса на обеспечение пенсии по старости
Altersentlastungsbetrag
забота об инвалидах по старости
Altersfürsorge
обеспечение в старости
Altersfürsorge
обеспечение по старости
Altersfürsorge
орган, занимающийся социальным обеспечением по старости
Altersfürsorge
согнувшийся от старости
altersgebeugt
пособие по старости
Altersgeld
по старости
altershalber
пособие по старости для сельских хозяев
Altershilfefür Landwirte
Формы слова
старость
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | старость | *старости |
| Родительный | старости | *старостей |
| Дательный | старости | *старостям |
| Винительный | старость | *старости |
| Творительный | старостью | *старостями |
| Предложный | старости | *старостях |