без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
стремиться
(добиваться чего-либо) streben vi (к кому-либо, к чему-либо - nach); trachten vi (nach); anstreben vt; bestrebt sein
(куда-либо) zustreben vi (D)
Art (Ru-De)
стремиться
(к чему-л.) anstreben
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Этика Спинозы состояла в том, чтобы стремиться к высшему самосохранению и переживать жизнь больше в проявлении ее через наше мышление, чем через нашу телесную оболочку.Spinozas Ethik bestand darin, die höchste Selbsterhaltung zu üben und das Leben eher in der Seinsweise des Denkens als in der der Körperlichkeit zu erleben.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Какой смысл что-то делать, к чему-то стремиться?Welchen Sinn hatte es noch, an diesem Tag zu arbeiten?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
И на этот раз моей основной целью было не стремиться к кажущейся простоте, полноте и законченности, не скрывать проблем, не отрицать пробелов и сомнений.Auch diesmal ist es meine leitende Absicht gewesen, dem Schein der Einfachheit, Vollständigkeit und Abgeschlossenheit keine Opfer zu bringen, Probleme nicht zu verhüllen, Lücken und Unsicherheiten nicht zu verleugnen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Но вам теперь не следует стремиться объяснить его непременно из чего-то другого, уже знакомого, однако вы должны признать в нем новый фундаментальный факт, с помощью которого можно прояснить многое другое.Sie sollen sich jetzt auch nicht damit quälen wollen, sie durch Zurückführung auf etwas anderes, bereits Bekanntes zu verstehen, sondern sollen eine neue fundamentale Tatsache in ihr erkennen, mit deren Hilfe vieles andere erklärlich werden wird.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
А христианин как раз в данном случае и должен стремиться к этому благу, искать его, понимать, в чем оно и как его найти.Und das war es gerade, was der Christ suchen mußte, seinen Gewinn, und worin der Gewinn bestand und wie er zu finden war.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Человек должен стремиться быть добродетельным и жизнерадостным.Tugendhaft und fröhlich zu sein soll sich der Mensch bestreben.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Страны, где местные рынки капитала еще недостаточно развиты, должны стремиться создать большее доверие к ним за счет текущих местных инструментов задолженности.Länder, in denen die lokalen Kapitalmärkte nicht weit genug entwickelt sind, sollten versuchen über länger laufende lokale Verschuldungsinstrumente dafür Vertrauen zu schaffen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
«СТРЕМИТЬСЯ К КОМПЛЕКСНОСТИ, ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОМПЛЕКСНОСТЬ -ЭФФЕКТИВНЫЙ МЕНЕДЖМЕНТ ВXXI ВЕКЕ»«KOMPLEXITÄT MEISTERN, KOMPLEXITÄT NUTZEN -WIRKSAMES MANAGEMENT IM 21. JAHRHUNDERT»© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Его влияние сказалось прежде всего в психологии, исходя из которой он стремится обосновать этику в своей «Всеобщей практической философии» (1808).Seine Bedeutung liegt auf dem Gebiete der psychologischen Forschung. Von der Psychologie aus will er in seiner „Allgemeinen praktischen Philosophie" (1808) die Ethik begründen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Гренуй не стремился больше никуда, а единственно прочь, прочь от людей.Grenouille wollte nicht mehr irgendwohin, sondern nur noch weg, weg von den Menschen.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
- Ты права: почему человек так стремится к этому?«Du hast recht! Warum will man das?Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Христианские демократы противопоставили этой форме образец «конституционной демократии», которая «стремится сделать христианское убеждение мерой демократического формирования воли».Die Christlichen Demokraten stellten dem das Bild der „konstitutionellen Demokratie" gegenüber, die „christliche Überzeugung zum Maß demokratischer Willensbildung machen will".Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Я воображал, что вырасту в его глазах (к чему я настоятельно стремился, сам не знаю зачем), если сумею ему доказать, что в самом деле все это испытал.Ich bildete mir ein, ich würde in seiner Meinung gewinnen (und das wünschte ich dringend aus irgendeinem Grunde), wenn ich ihm begreiflich machen könnte, daß ich das wirklich erlebt hatte.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Поэтому сейчас я работаю с самыми простыми примерами — настолько простыми, что даже ребенок способен понять, к чему я стремлюсь.Deshalb arbeite ich nun mit Mitteln, die so einfach wie möglich sind - so einfach, daß sogar ein Kind begreifen kann, was ich sage.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Однако это верно лишь в той мере, в какой Парламентский совет стремился избежать известных недостатков Веймарской конституции.Das ist allerdings nur insofern richtig, als es dem Parlamentarischen Rat darum ging, vermeintliche Schwächen der Weimarer Konstitution zu vermeiden.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
стремиться ввысь
aufwärtsstreben
страстно стремиться
buhlen
стремиться к тому
dahinarbeiten
очень стремиться к
dahinterknien
стремиться ввысь
emporstreben
страстно стремиться
entgegenfiebern
чтобы к нему стремиться
erstrebenswert
стремиться вдаль
fortsehnen
стремиться уйти
fortstreben
auf ~ sein - стремиться к
hinaus
стремиться подойти
hindrängen
настойчиво стремиться к цели
losarbeiten
стремиться проникнуть
'reinwollen
стремиться подчеркнуть высокое положение
repräsentieren
стремиться вдаль
wegsehnen
Формы слова
стремить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | стремить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я стремлю | мы стремим |
| ты стремишь | вы стремите |
| он, она, оно стремит | они стремят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он стремил | мы, вы, они стремили |
| я, ты, она стремила | |
| оно стремило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | стремящий | стремивший |
| Страдат. причастие | *стремимый | стремлённый |
| Деепричастие | стремя | (не) стремив, *стремивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | стреми | стремите |
| Инфинитив | стремиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я стремлюсь | мы стремимся |
| ты стремишься | вы стремитесь |
| он, она, оно стремится | они стремятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он стремился | мы, вы, они стремились |
| я, ты, она стремилась | |
| оно стремилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | стремящийся | стремившийся |
| Деепричастие | стремясь | (не) стремившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | стремись | стремитесь |