без примеровНайдено в 4 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
сухой
trocken; dürr (высохший; засушливый); vertrocknet (засохший)
разг. (худощавый) hager, mager; sehnig (жилистый)
перен. trocken, kalt; unfreundlich (неприветливый); herzlos (бессердечный)
Chemistry (Ru-De)
сухой
(о вине) herb, trocken
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Он выждал еще немного, затем осторожно двинулся вперед и постучал сухой веткой в окно кухни.Er wartete noch eine kleine Weile, dann trat er behutsam vor und klopfte mit einem dürren Zweig ans Küchenfenster.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
У подножья Бирсы тянулась длинная черная громада: то был храм Танит – строения и сады, двор, палисадник, окаймленные низкой каменной стеной сухой кладки.Am Fuße des Burgberges dehnte sich eine lange düstere Masse: das war der Tempel der Tanit, ein Gewirr von Gebäuden, Gärten, Höfen und Vorhöfen, von einer niedrigen Mauer aus groben Steinen umgrenzt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Он преследовал в лесу чудовище с женским телом, с хвостом, извивавшимся по сухой листве, как серебряный ручеек.»Er verfolgte im Walde die Unholdin, deren Schweif sich über das dürre Laub schlängelte wie ein silberner Bach.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Остатки пряностей можно удалить сухой тряпочкой или мягкой щеточкой.Rückstände von Gewürzen und Ähnlichem können Sie mit einem trockenen Lappen oder einer weichen Bürste entfernen.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 02.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 02.05.2011
Элли нашла в углу постель из мха и сухой травы и сейчас же уснула, обняв рукой Тотошку. А Страшила сидел на пороге, оберегая покой обитателей хижины.Als sie hineingingen, entdeckte Elli in einer Ecke ein Lager aus Moos und Heu. Sie schlief, den Arm um Totoschka, sofort ein, während der Scheuch vor der Schwelle hockte und über die Schlafenden wachte.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Сухой, просторный.Der war trocken und geräumig.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
И еще – почти не чувствовалось сырости. Сухой пар, как от испаряющейся углекислоты, но при этом теплый…Zudem ging von ihnen kaum Feuchtigkeit aus, eher ein trockener Dampf wie von verdunstender Kohlensäure, allerdings warm.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Сухой казахский цветок раскрылся перед ним на несколько минут, и оба остались вполне довольны: он, что не обманул её ожиданий, она, ошибочно полагая, что одержала великую победу.Die trockene kasachische Blume öffnete sich für ihn einige Minuten, und am Ende waren beide zufrieden: Er, weil er ihre Erwartungen nicht enttäuscht hatte, und sie, weil sie irrtümlich annahm, sie hätte einen großen Sieg errungen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Сухой шелест, который кадеты приняли за шелест рукавов покойника, были ее прикосновения к стенам.Das trockene Rascheln, das die Kadetten für das Ärmelrascheln des Toten gehalten hatten, waren ihre Berührungen der Wände gewesen...Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Сухой кусок не идет в горло.Trocknes Brot kann man doch nicht essen."Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Я ничего не увидел, лишь снизу послышался треск, словно по всей долине захрустели невесть откуда взявшиеся сухие сучья.Sehen konnte ich nichts, nur ein Knistern hörte ich, das klang, als würden im ganzen Tal trockene Aste knacken.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
– Очень жалко, – сухо сказал я.»Ja, wirklich schade«, sagte ich trocken.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Обер-комиссар сухо засмеялся.Der Oberkommissär lachte trocken.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
- Он сухо рассмеялся.Er lachte trocken auf.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Кабельный вывод для установки в двойном полу с сухим и влажным типом уборки.Leitungsauslass für den Einbau in trocken und feucht gepflegten Doppelböden.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
spach (южн. нем.)
Перевод добавил Ein SucherЗолото de-ru
Словосочетания
сухой остаток
Abdampfrückstand
сухой закон
Alkoholverbot
сухой компот
Backobst
сухой человек, интересующийся только своей профессией
Berufsmensch
абсолютно сухой
darrtrocken
сухой пластинчатый дисгидроз
Dyshidrose lamellosa sicca
сухой период
Dürre
сухой год
Dürrejahr
подвергать сухой перегонке
entgasen
сухой лишай волосистой части головы
Gneiss
сухой спирт
Hartspiritus
массаж кожи сухой щеткой
Hauttrockenbürstung
аппарат для сухой перегонки дерева
Holzvergaser
сухой некроз роговицы
Hornhautkoagulationsnekrose
сухой паек
Kaltverpflegung
Формы слова
сухая
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сухая | сухие |
Родительный | сухой | сухих |
Дательный | сухой | сухим |
Винительный | сухую | сухие |
Творительный | сухой | сухими |
Предложный | сухой | сухих |
сухой
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | сухой | сух |
Жен. род | сухая | суха |
Ср. род | сухое | сухо |
Мн. ч. | сухие | сухи |
Сравнит. ст. | суше |
Превосх. ст. | - |