без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
точить
(делать острым) schleifen (непр.) vt, wetzen vt, schärfen vt
(на токарном станке) drehen vt (металл); drechseln vt (дерево)
(грызть; разрушать) nagen vt; zerfressen (непр.) vt (о червях, жуках и т.п.); fressen (непр.) vt (о ржавчине); aushöhlen vt (о воде)
перен. (терзать) verzehren vt
Polytechnical (Ru-De)
точить
abrichten, drechseln, drehen, schleifen, wetzen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Она и на работе вдруг, ни с того ни с сего, начинала точить слёзы, а в горле возникал душный комок.Auch während der Arbeit stiegen ihr bisweilen Tränen in die Augen und ein erstickender Kloß in den Hals.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Никакая невыговоренная боль не точила ее; никакое скрытое бремя не ложилось тяжестью на ее плечи.Nichts Unausgesprochenes zehrte an ihr; kein stummes Erlebnis belastete sie.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Психологически стабильный, зрелый человек в общепринятом понимании — полная противоположность женщине: он склонен к анализу, точен, абстрактен и прям — одним словом, это типичный мужчина.Der psychisch gesunde, reife Erwachsene ist deutlich anders, er ist analytisch, genau, abstrakt und direkt – ein typischer Mann.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Кто‑то уползал в темноту со скрежетом, напоминавшим звук сотни точившихся друг о друта лезвий.Etwas bäumte sich im Dunkel der Nacht auf, und ein Geräusch ertönte, als würden hundert gläserne Sicheln aneinander gewetzt.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Всю вторую половину дня он без устали обходил улицы, одну за другой, слушал гудение точила на берегу реки, постоял у окошка токарной мастерской, прочитал на свежих табличках старые знакомые имена почтенных семейств.Schlendernd und unermüdet war er den ganzen Nachmittag in allen Gassen unterwegs, belauschte den Messerschleifer am Fluß, sah dem Drechsler durchs Fenster seiner Werkstatt zu, las auf neugemalten Schildern die alten Namen wohlbekannter Familien.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
точить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | точить |
Настоящее время | |
---|---|
я точу | мы точим |
ты точишь | вы точите |
он, она, оно точит | они точат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он точил | мы, вы, они точили |
я, ты, она точила | |
оно точило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | точащий | точивший |
Страдат. причастие | *точимый | точённый |
Деепричастие | точа | (не) точив, *точивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | точи | точите |
Инфинитив | точиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *точусь | мы *точимся |
ты *точишься | вы *точитесь |
он, она, оно точится | они точатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он точился | мы, вы, они точились |
я, ты, она точилась | |
оно точилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | точащийся | точившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |