about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
  • Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
  • Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.

умоляющий

flehend, flehentlich

Примеры из текстов

Она устремила на него умоляющий взгляд.
Salambo sah ihn mit flehentlich bittenden Blicken an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Плачут, умоляют, рвут на себе волосы.
Sie flehen mich an, es zu machen. Sie jammern und sind verzweifelt.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
И это пожилой коммерсант, бородатый человек, умолял девчонку дать о нем хороший отзыв!
Ein alter Kaufmann, ein Mann mit langem Bart, flehte ein junges Mädchen um ein günstiges Zeugnis an.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Но будь осторожен, умоляю тебя! Будь осторожен!
Aber sei vorsichtig, ich bitte dich, nimm dich in acht!
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Все стали его упрашивать, умолять.
Alle beschworen ihn. Man flehte ihn an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Отправляя боевую группу, он возмущенно сетовал: – Только пять лет назад айреканцы умоляли нас защитить их от банды пиратов‑Скитальцев.
Als er die Kampfgruppe losschickte, hatte er gebrummt: "Erst vor wenigen Jahren haben die Yrekaner uns um Hilfe gegen eine Bande von Roamer-Piraten gebeten.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он притянул ее руку еще ближе к своей груди и спросил глухим, умоляющим голосом: - После того, что вы сказали... можно, можно мне... закрепить...
Er zog ihre Hand noch näher an seine Brust und fragte gedämpft und bittend: „Wollen Sie mir daraufhin nicht... Darf ich das nicht... bekräftigen... ?"
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
- Вы забыли свое обещание, - сказал коммерсант и умоляюще потянулся к К. со своего места.
„Sie haben Ihr Versprechen vergessen“, sagte der Kaufmann und streckte sich von seinem Sitz aus bittend K. entgegen.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Она стала умолять его, и Шагабарим, наконец, сказал:
Sie flehte ihn an. Endlich sagte Schahabarim:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Многие из них, по глупости или в силу предрассудков, наивно считали всех карфагенян очень богатыми и шли за ними следом, умоляя дать им что-нибудь.
Viele hielten nun naiverweise, aus Einfalt oder Aberglauben, alle Karthager für steinreich. Sie liefen hinter ihnen her und baten und bettelten, ihnen etwas zu schenken.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Валяются в ногах и умоляют!
Auf dem Teppich haben sie sich gewälzt und mich angefleht!
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Тем временем две синтагмы варваров, убежавшие направо, туда, где почва образовала углубление, бросили оружие; став все вместе на колени перед карфагенскими палатками, они поднимали руки, умоляя о пощаде.
Indessen hatten sich zwei Kompagnien Söldner nach rechts in eine Mulde geflüchtet und ihre Waffen weggeworfen. Dort fielen sie in die Knie und streckten die Arme, Gnade flehend, nach den punischen Zelten aus.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Жители деревень являлись, принося в дар съестные припасы, умоляли о защите, целовали ему и солдатам ноги и жаловались на варваров.
Die Landleute kamen mit Lebensmitteln, baten ihn um Schutz, küßten ihm und seinen Soldaten die Füße und beklagten sich über die Barbaren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он уцепился за сюртук господина сенатора и все умолял его не уходить.
Und dann hat er deinen Herrn Bruder am Rock festhalten wollen und immer wieder gebeten, er möchte dableiben... "
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Так говорил он, жалуясь, обижаясь и умоляя, и до того растрогал Султанмурата, что тот сам едва удержался от слез.
So sprach er — klagend, gekränkt und flehend — und rührte Sultanmurat derart, daß dieser sich selber nur mühsam die Tränen verbiß.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978

Добавить в мой словарь

умоляющий
fléhend; fléhentlich

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

умолить

глагол, переходный
Инфинитивумолить
Будущее время
я умолюмы умолим
ты умолишьвы умолите
он, она, оно умолитони умолят
Прошедшее время
я, ты, он умолилмы, вы, они умолили
я, ты, она умолила
оно умолило
Действит. причастие прош. вр.умоливший
Страдат. причастие прош. вр.умолённый
Деепричастие прош. вр.умолив, *умоливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умолиумолите
Побудительное накл.умолимте
Инфинитивумолять, умаливать
Настоящее время
я умоляю, умаливаюмы умоляем, умаливаем
ты умоляешь, умаливаешьвы умоляете, умаливаете
он, она, оно умоляет, умаливаетони умоляют, умаливают
Прошедшее время
я, ты, он умолял, умаливалмы, вы, они умоляли, умаливали
я, ты, она умоляла, умаливала
оно умоляло, умаливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеумоляющий, умаливающийумолявший, умаливавший
Страдат. причастиеумоляемый, умаливаемый
Деепричастиеумоляя, умаливая (не) умоляв, умаливав, *умолявши, *умаливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.умоляй, умаливайумоляйте, умаливайте
Инфинитивумоляться, умаливаться
Настоящее время
я умаливаюсь, *умоляюсьмы умаливаемся, *умоляемся
ты умаливаешься, *умоляешьсявы умаливаетесь, *умоляетесь
он, она, оно умоляется, умаливаетсяони умоляются, умаливаются
Прошедшее время
я, ты, он умолялся, умаливалсямы, вы, они умолялись, умаливались
я, ты, она умолялась, умаливалась
оно умолялось, умаливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеумоляющийся, умаливающийсяумолявшийся, умаливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

умоляющий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родумоляющийумоляющ
Жен. родумоляющаяумоляюща
Ср. родумоляющееумоляюще
Мн. ч.умоляющиеумоляющи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-