без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
уцепиться
sich klammern (за что-либо - an A); sich (krampfhaft) festhalten (непр.) (крепко держаться) (за что-либо - an D)
Примеры из текстов
Людям, отброшенным под действием центробежной силы на нос и на корму воздушного корабля, пришлось уцепиться за перила, чтобы их не снесло с палубы.Durch die Centrifugalkraft wurde die Mannschaft nach beiden Enden des Verdecks geschleudert, und mußte sich hier an den Schraubenmasten anhalten, um nicht über Bord zu fallen.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Скопища людей толкали их, уцепившись за низ; каждый шаг сотрясал их; они приблизились и стали против стен.Große Menschenhaufen, gegen die Untergestelle der Maschinen gestemmt, schoben sie vorwärts. Bei jedem Schritt erzitterten sie. So gelangten sie vor die Mauern.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он с трудом сел на осла и, уцепившись за его шерсть, пустился в бегство, рыдая, вопя, изнемогая от тряски и призывая на войско проклятие всех богов.Mit knapper Not erkletterte er einen Esel und entfloh, sich an die Mähne klammernd, heulend und weinend, gestoßen und gequetscht, indes er den Fluch aller Götter auf das Heer herabflehte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Она уцепилась за провода ограждения, чувствуя ледяную пустоту в груди.Nira schloss die Hände um den Zaundraht und fühlte eine kalte Leere in der Brust.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Одним прыжком он уцепился за нее, вытягивая руки, цепляясь ногами; наконец, огромные створы раскрылись.Sofort sprang er an ihr hoch, packte sie und hängte sich mit seinem ganzen Gewicht daran. Da sprangen die riesigen Torflügel endlich auf.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Проехав немного дальше, я слезаю с велосипеда, сажусь на ступеньку и начинаю колотить животное, крепко уцепившееся зубами (от укуса и всей сцены у меня нет неприятных чувств).Ein Stück weiter steige ich ab, setze mich auf eine Staffel und fange an, auf das Vieh loszutrommeln, das sich fest verbissen hat. (Unangenehme Gefühle habe ich von dem Beißen und der ganzen Szene nicht.)Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Он уцепился за сюртук господина сенатора и все умолял его не уходить.Und dann hat er deinen Herrn Bruder am Rock festhalten wollen und immer wieder gebeten, er möchte dableiben... "Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Ревную к случайному человеку, за которого она уцепилась?Eifersüchtig auf das zufällige Objekt, an dem sie sich festgehakt hat?Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Добавить в мой словарь
уцепиться
sich klámmern - an; sich (krámpfhaft) fésthalten - an
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
уцепить
глагол, переходный
| Инфинитив | уцепить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я уцеплю | мы уцепим |
| ты уцепишь | вы уцепите |
| он, она, оно уцепит | они уцепят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он уцепил | мы, вы, они уцепили |
| я, ты, она уцепила | |
| оно уцепило | |
| Действит. причастие прош. вр. | уцепивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | уцепленный |
| Деепричастие прош. вр. | уцепив, *уцепивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | уцепи | уцепите |
| Побудительное накл. | уцепимте |
| Инфинитив | уцепиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я уцепилюсь | мы уцепимся |
| ты уцепишься | вы уцепитесь |
| он, она, оно уцепится | они уцепятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он уцепился | мы, вы, они уцепились |
| я, ты, она уцепилась | |
| оно уцепилось | |
| Причастие прош. вр. | уцепившийся |
| Деепричастие прош. вр. | уцепившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | уцепись | уцепитесь |
| Побудительное накл. | уцепимтесь |
| Инфинитив | уцеплять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я уцепляю | мы уцепляем |
| ты уцепляешь | вы уцепляете |
| он, она, оно уцепляет | они уцепляют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он уцеплял | мы, вы, они уцепляли |
| я, ты, она уцепляла | |
| оно уцепляло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | уцепляющий | уцеплявший |
| Страдат. причастие | уцепляемый | |
| Деепричастие | уцепляя | (не) уцепляв, *уцеплявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | уцепляй | уцепляйте |
| Инфинитив | уцепляться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я уцепляюсь | мы уцепляемся |
| ты уцепляешься | вы уцепляетесь |
| он, она, оно уцепляется | они уцепляются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он уцеплялся | мы, вы, они уцеплялись |
| я, ты, она уцеплялась | |
| оно уцеплялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | уцепляющийся | уцеплявшийся |
| Деепричастие | уцепляясь | (не) уцеплявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | уцепляйся | уцепляйтесь |