about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Aal

m <-(e)s, -e> зоол угорь (речной, морской)

Examples from texts

Sie traten auf den Gang hinaus, der sich endlos lang vor dem Lehrsaale dehnte.
Они вышли в коридор, бесконечно тянувшийся перед учебным залом.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Unsere Wanderer verbrachten eine unruhige Nacht, und am anderen Morgen versammelten sie sich pünktlich vor der Tür des Thronsaals.
Путешественники провели тревожную ночь и утром, в назначенное время, собрались перед дверью тронного зала.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sie brachten ihre vielbändige Chronik, die alle Bücherborde in der Schatzkammer hinter dem Thronsaal füllte.
Они притащили свои многотомные летописи, которые заполнили все полки в кладовой за Тронным залом.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Nachdem wir den Wartesaal verlassen hatten, gingen wir noch eine ganze Zeit durch Korridore im Dienstbereich des Kosmodroms.
Пройдя над залом ожидания, мы еще какое-то время шли коридорами служебной зоны космодрома.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Der Kamin im großen Dinnersaal war gigantisch, als ob man ihn zum Braten von Ochsen konstruiert hätte.
Камин в большом обеденном зале был исполинский, будто в нем планировали жарить быков.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
"Wir gehen nach oben", entschied Natascha, "dort sind noch ein großer Dinnersaal", Lion erschauerte bei diesen Worten, "und die Gästezimmer."
– Наверх поднимемся, – решила Наташа. – Там большой обеденный зал, – Лион ойкнул от этих слов, – и комнаты гостей.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Jetzt sah man sie still und geistesabwesend an den Straßenecken, in den Cafes oder bei ihren Freunden, und ihr Blick war so gelangweilt, daß ihretwegen die ganze Stadt einem Wartesaal glich.
А теперь где бы их ни встречали: на перекрестке, у друзей или в кафе, невозмутимых и немного рассеянных, взгляд у них был такой скучающий, что весь наш город казался сплошным залом ожидания.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Als der Löwe am nächsten Morgen den Thronsaal betrat, prallte er vor Staunen zurück. Auf dem Thron lag ein gleißender Feuerball, der so strahlte, daß der Löwe die Augen schließen mußte.
На следующее утро наступила очередь Льва идти к Гудвину, но когда он вошел в тронный зал, то отпрыгнул в изумлении: над троном качался и сиял огненный шар. Лев зажмурил глаза.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Der Junge glaubte zu träumen, und doch war alles Wirklichkeit; er stand im Thronsaal des Palastes, den Goodwin gebaut hatte, er sah die zahllosen Smaragden und trug nun selbst eine grüne Brille.
Мальчишке все казалось, что он спит и вот вот проснется, но это была действительность, он стоял в тронном зале дворца, построенного Гудвином и украшенного бесчисленным множеством изумрудов, а на глазах у него были зеленые очки.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
„Wartet hier. Ich will mich vor die Tür des Thronsaals begeben und dem Großen Goodwin eure Ankunft melden."
— Побудьте здесь, а я пойду к двери тронного зала и доложу великому Гудвину о вашем прибытии.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Vor der Tür des Thronsaals wartete der Koch Baluol mit weißer Schürze und weißer Haube, eine riesige Torte auf goldenem Teller präsentierend. Die Tische im Saal waren mit unzähligen auserlesensten Gerichten gedeckt.
У дверей Тронного зала с колоссальным тортом на золотом блюде встретил гостей повар Балуоль в белом фартуке и белом колпаке, а в самом зале были накрыты столы со множеством разнообразных, самых изысканных блюд.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Dann folgte er Basil Wenzeslas zum Thronsaal.
И поспешил за Венсесласом в Тронный Зал.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

sich aalen
нежиться
sich aalen
понежиться
Aalbaum
жимолость
Aalbeere
черная смородина
Aalbehälter
садок для угрей
Aalbrut
икра угрей
Aalfang
лов угрей
Aalfänger
ловец угрей
Aalgabel
острога для ловли угрей
Aalgehre
острога для ловли угрей
Aalgelee
заливной угорь
Aalhaut
кожа угря
Aalkorb
верша для ловли угрей
Aallager
нерестилище угрей
Aallarve
личинка угря

Word forms

Aal

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativAalAale
GenitivAales, AalsAale
DativAal, AaleAalen
AkkusativAalAale

aalen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich aalewir aalen
du aalstihr aalt
er/sie/es aaltsie aalen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich aaltewir aalten
du aaltestihr aaltet
er/sie/es aaltesie aalten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geaaltwir haben geaalt
du hast geaaltihr habt geaalt
er/sie/es hat geaaltsie haben geaalt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geaaltwir hatten geaalt
du hattest geaaltihr hattet geaalt
er/sie/es hatte geaaltsie hatten geaalt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde aalenwir werden aalen
du wirst aalenihr werdet aalen
er/sie/es wird aalensie werden aalen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geaaltwir werden geaalt
du wirst geaaltihr werdet geaalt
er/sie/es wird geaaltsie werden geaalt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich aalewir aalen
du aalestihr aalet
er/sie/es aalesie aalen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geaaltwir haben geaalt
du habest geaaltihr habet geaalt
er/sie/es habe geaaltsie haben geaalt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde aalenwir werden aalen
du werdest aalenihr werdet aalen
er/sie/es werde aalensie werden aalen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geaaltwir werden geaalt
du werdest geaaltihr werdet geaalt
er/sie/es werde geaaltsie werden geaalt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich aaltewir aalten
du aaltestihr aaltet
er/sie/es aaltesie aalten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde aalenwir würden aalen
du würdest aalenihr würdet aalen
er/sie/es würde aalensie würden aalen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geaaltwir hätten geaalt
du hättest geaaltihr hättet geaalt
er/sie/es hätte geaaltsie hätten geaalt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geaaltwir würden geaalt
du würdest geaaltihr würdet geaalt
er/sie/es würde geaaltsie würden geaalt
Imperativaal, aale
Partizip I (Präsens)aalend
Partizip II (Perfekt)geaalt