about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

As

  1. n<-, -> муз ля-бемоль (большой октавы); ля-бемоль мажор

  2. n<-ses, -se> ст орф; см Ass

  3. сокр от Amperesekunde эл А сек, ампер-секунда

  4. сокр от Arsen хим мышьяк

Polytechnical (De-Ru)

As

  1. сокр. от Amperesekunde

    а-сек., ампер-секунда, кулон

  2. сокр. от Arsen

    мышьяк

  3. сокр. от Asbestgewebe

    асбестовая ткань

  4. сокр. от Astigmatismus

    астигматизм

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Zur Unterstützung der Ölförderung im Feld As Sarah benutzen wir mit unserem speziellen technischen Know-how eine Gasliftanlage.
Чтобы поддерживать добычу нефти на месторождении Ас- Сарах мы применяем специальное техническое ноу-хау для эксплуатации газлифтной установки.
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
Ich stand auf der Schweizer Seite und Kirschen.
Я стоял на швейцарской стороне и ел вишни.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ich im Franziskanerbräu.
Я зашел в пивную францисканцев.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Doch sie ohnehin nichts.
Впрочем, она и не ела…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Thorn zuckte die Achseln und weiter.
Патран Торн пожал плечами и продолжил трапезу.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ich meinen Sandwich auf und ließ mich von McIntosh zum Hotel zurückfahren.
Я доел бутерброд, затем МакИнтош отвез меня назад в гостиницу.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Einmal lag ein toter Rabe vor der Höhle. Den er.
Как-то перед пещерой он обнаружил и съел мертвого ворона.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Elli mit großem Appetit schmackhaften Buchweizenbrei, Spiegeleier und Schwarzbrot. Sie freute sich über diese Gerichte, die sie an ihre ferne Heimat erinnerten.
Элли ела восхитительную гречневую кашу, и яичницу, и черный хлеб; она была очень рада этим кушаньям, напоминавшим ей далекую родину.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Weiber mit Schläuchen auf den Köpfen gingen hin und her. Blökende Ziegen grasten zwischen den Lanzenpyramiden. Die Posten wurden abgelöst. Man , um die Feldkessel gelagert.
Женщины ходили взад и вперед, неся на головах бурдюки; козы, блея, прыгали вокруг связок копий; сменялись часовые; воины садились за еду вокруг треножников.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er sehr schnell, stand noch vor Giovanni auf und setzte sich sofort an einen Spieltisch.
Торопливо проглотив еду, он опередил Джованни и тотчас пересел за карточный стол.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Ich in einer kleinen Kneipe und ging dann hin.
Поужинав в небольшом трактире, я отправился к нему.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Hausfrau sah zu, wie ihr Gast die ersten Bissen .
Госпожа Шварцкопф хозяйским глазом следила, чтобы гостья хорошенько ела.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Nur ein kleiner Knabe war um ihn. Niemand mit den beiden, nicht einmal Naravas.
Он жил один в своей палатке, имея при себе только одного мальчика: никто, даже Нар Гавас, не разделял с ним трапезы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man spielte Karten, , trank, erzählte Anekdoten über die Lehrer und rauchte die Zigaretten, die der Hofrat aus der Residenz mitgebracht hatte.
Играли в карты, ели, пили, рассказывали анекдоты об учителях и курили папиросы, которые привозил из столицы надворный советник.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Ich näherte mich ihr und bat um ihre Hülfe; sie ließ mich neben sich niedersetzen und gab mir Brot und etwas Wein. Indem ich , sang sie mit kreischendem Ton ein geistliches Lied.
Я подошла ближе к ней и попросила о помощи; она посадила меня подле себя и дала мне хлеба и немножко вина; я ела, а она между тем пела пронзительным голосом духовную песнь.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Coeur-As
туз червей
Catch-as-catch-can
кетч
Catch-as-catch-can
недозволенные методы и приемы для достижения определенной цели
Assekurant
страховщик
Assassine
асасин
Assassine
убийца
Assentjahrgang
год призыва
Assentjahrgang
призывники одного года рождения
Assentlokal
призывной пункт
Bagasse
багасса
Baumasse
общая кубатура здания
Damasse
дамассе
Dampfpinasse
паровой баркас
Dampfpinasse
паровой катер
Landsasse
арендатор

Word forms

As

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativAsAsse
GenitivAssesAsse
DativAsAssen
AkkusativAsAsse

As

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativAsAsse
GenitivAssesAsse
DativAsAssen
AkkusativAsAsse

Ass

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativAssAsse
GenitivAssesAsse
DativAssAssen
AkkusativAssAsse
SingularPlural
NominativAße
GenitivAßesAße
DativAßen
AkkusativAße