without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
rums
int бух, бряк
Examples from texts
Der alte Makler Sigismund Gösch saß in der Glasveranda des Hauptgebäudes und trank Grog von Rum.На застекленной веранде главного здания сидел старый маклер Зигизмунд Гош и пил грог.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
»Rum«, sagte ich.– Ром, – сказал я.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich schenkte mir ein Glas Rum ein. »Prost, Pat!Я налил себе рому: – За твое здоровье, Пат.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich sah mit einem Blick, daß weder Rum noch Wodka darin war – es war Fruchtsaft, Zitrone, Tomatenmark und vielleicht noch ein Tropfen Angostura.Я сразу увидел, что там нет ни рома, ни водки. Готтфрид смешал фруктовый, лимонный и томатный соки и, может быть, добавил каплю «Ангостура».Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Dann ging ich hinaus, um den Rum zu holen.Потом я вышел, чтобы принести ром.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Ober verstand sie als Bestellung einer weiteren Runde und brachte ein Pils, einen Laufener Gutedel, einen Ihringer Vulkanfelsen und einen Grog von Rum für den erkälteten Willy.Официант истолковал этот жест по-своему и принес нам очередную порцию напитков: пиво, вино — «Лауфенер Гутэдель» и «Принтер Вулканфельзен» — и ромовый грог для простуженного Вилли.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
»Ich sitze hier nur rum und muß dauernd an das Durcheinander bei mir zu Hause denken, weißt du, da kann ich einfach nicht relaxen.- Я просто сижу тут, думаю, какой там срач, и он у меня из головы не идет.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Wahrscheinlich mußt du ein paar Scheiben ersetzen lassen, Alois - es ist da ganz schön rumgeballert worden.Тебе, наверное, придется вставить несколько стекол, Алоиз, - там была хорошенькая пальба.Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Die verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Ja, Gefahren für jedes Fahrzeug, das von seiner drehenden Bewegung gepackt wird, die nach dem Centrum hin zunimmt und nur eine Stelle ruhig läßt, den innersten Mittelpunkt dieses Maelstromes der Lüfte.Да, опасный для всякого судна, попавшего в орбиту этой крутящейся бури, вращательное движение которой усиливается от окружности к центру; лишь в самой середине этого воздушного Мальмстрема остается относительно спокойная зона.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Wenn wir beide das Geld hätten, das für die eleganten Autos, die da 'rumflitzen, noch nicht bezahlt ist, könnten wir uns bequem zur Ruhe setzen.Если бы у нас с вами были деньги, которые еще не уплачены за все эти элегантные машины, мчащиеся мимо нас, мы могли бы с легким сердцем уйти на покой.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Für einen Dollar kannst du den ganzen Tag rumfahren.«Там можно весь день за доллар кататься.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
»Immer so allein 'rumsitzen, das ist auch nichts – können Sie mir schon glauben...«– Когда все время торчишь вот так один, тоже несладко – поверьте уж мне.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das geht drei Wochen gut, Schnier, da können Sie bei Feuerwehrjubiläen ein bißchen Unsinn machen und mit dem Hut rumgehen.Недели три вам это сойдет с рук, Шнир, вы побалуетесь на вечерах пожарников, насобираете мелочи в шапку.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
(разг.) бряк, бух, грохот
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru
Collocations
Jamaika-Rum
ямайский ром
Tee mit Rum
чай с ромом
Rumessenz
ромовая эссенция
Rumflasche
бутылка из-под рома
Rumfrüchte
консервированные фрукты в роме
Rumtorte
ромовая баба
Rumtorte
ромовый торт
Amarum
горечь
Doldrum
экваториальная штилевая зона
Jamaikarum
ямайский ром
Literarum humaniorum doctor
доктор литературоведения
Lustrum
пятилетие
Nitrum
селитра
Palmarum
вербное воскресенье
Periastrum
периастр
Word forms
Rum
Substantiv, Singular, Maskulinum
Singular | |
Nominativ | Rum |
Genitiv | Rums |
Dativ | Rum |
Akkusativ | Rum |
rumsen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rumse | wir rumsen |
du rumst | ihr rumst |
er/sie/es rumst | sie rumsen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rumste | wir rumsten |
du rumstest | ihr rumstet |
er/sie/es rumste | sie rumsten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gerumst | wir haben gerumst |
du hast gerumst | ihr habt gerumst |
er/sie/es hat gerumst | sie haben gerumst |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gerumst | wir hatten gerumst |
du hattest gerumst | ihr hattet gerumst |
er/sie/es hatte gerumst | sie hatten gerumst |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rumsen | wir werden rumsen |
du wirst rumsen | ihr werdet rumsen |
er/sie/es wird rumsen | sie werden rumsen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerumst | wir werden gerumst |
du wirst gerumst | ihr werdet gerumst |
er/sie/es wird gerumst | sie werden gerumst |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rumse | wir rumsen |
du rumsest | ihr rumset |
er/sie/es rumse | sie rumsen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gerumst | wir haben gerumst |
du habest gerumst | ihr habet gerumst |
er/sie/es habe gerumst | sie haben gerumst |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rumsen | wir werden rumsen |
du werdest rumsen | ihr werdet rumsen |
er/sie/es werde rumsen | sie werden rumsen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerumst | wir werden gerumst |
du werdest gerumst | ihr werdet gerumst |
er/sie/es werde gerumst | sie werden gerumst |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rumste | wir rumsten |
du rumstest | ihr rumstet |
er/sie/es rumste | sie rumsten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rumsen | wir würden rumsen |
du würdest rumsen | ihr würdet rumsen |
er/sie/es würde rumsen | sie würden rumsen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gerumst | wir hätten gerumst |
du hättest gerumst | ihr hättet gerumst |
er/sie/es hätte gerumst | sie hätten gerumst |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerumst | wir würden gerumst |
du würdest gerumst | ihr würdet gerumst |
er/sie/es würde gerumst | sie würden gerumst |
Imperativ | rums, rumse |
Partizip I (Präsens) | rumsend |
Partizip II (Perfekt) | gerumst |