about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

vermischen

  1. vt

    1. (тщательно) смешивать [перемешивать]; готовить смесь

    2. перен смешивать, путать

  2. sich vermischen

    смешиваться, образовывать смесь

Polytechnical (De-Ru)

vermischen

перемешивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Aber die Anmaßung der Barbaren, sich mit punischem Blute vermischen zu wollen, empörte das karthagische Volk. Man bedeutete ihnen kurz und bündig, daß sie nichts mehr zu empfangen hätten.
Такое дерзостное желание породниться с пунической знатью возмутило карфагенян; они резко заявили, что больше ничего не дадут.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es waren wilde, unflätige Schmähungen, vermischt mit spöttischen Zurufen und Flüchen; und da man an seiner gegenwärtigen Marter nicht genug hatte, kündigte man ihm noch fürchterlichere Qualen für die Ewigkeit an.
Мато осыпали жестокой, грубой бранью, проклятиями, насмешливым подзадориванием и, точно мало было тех мук, которые он терпел, ему проредили еще более страшные пытки в вечности.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie schienen vor einem fernen Grollen zu fliehen, das allmählich näher kam und schließlich die ganze Stadt mit seinem Rauschen erfüllte; der Regen begann wieder, bald mit Hagel vermischt, der auf die Trottoirs prasselte.
Казалось, прохожий пытается спастись бегством от пока еще далекого ворчания, приближавшегося с минуты на минуту и вскоре затопившего ливнем всю улицу: дождь зарядил, потом посыпал град, громко барабаня по асфальту.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Voll Eifer schaufelte Jatim die trockene, mit Kalkstein vermischte Erde beiseite, bis Hurda-Kadi ihn ablöste.
Ятим с азартом захватывает лопатой землю, сухую, смешанную с известняком. Но вот его сменяет Хурда-Кади.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Dann zog durch das Fenster in dessen ganzer Breite und Höhe der mit Rauch vermischte Nebel in das Zimmer und füllte es mit einem leichten Brandgeruch.
Всю комнату и ввысь и вширь заполнил туман, пропитанный дымом, вместе с ним вполз запах гари.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Derart vermischte der alte Suffet seine Rede mit Sprichwörtern und Gleichnissen und nickte dabei in einem fort mit dem Kopfe, als wolle er damit Beifall hervorrufen.
Так старик-суффет уснащал свою речь пословицами и притчами, кивая все время головой, чтобы вызвать одобрение у слушателей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auf dem Erdboden stand er in Lachen, darin man ausglitt. Der Dampf der Speisen stieg, mit dem Dunst des Atems vermischt, in das Laubwerk der Bäume.
На земле образовались скользкие лужи вина, пар от мяса поднимался к листве деревьев вместе с испарением от дыхания.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Matho, den die Stille bedrückte, sagte zu Spendius: »Hier wird Süßwasser mit salzigem vermischt
Мато, пугаясь тишины, сказал Спендию: – Здесь мешают пресные воды с горькими.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein paar Vögel schwatzten, und das leise Rauschen der Bäume vermischte sich mit dem des Meeres, das sich dort tief unten ausbreitete und in dessen Ferne das Takelwerk eines Schiffes zu sehen war.
Только птицы перекликались между собой да шелест деревьев сливался с негромким рокотом простертого далеко внизу моря, где виднелись мачты какого-то судна.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ein fürchterliches, donnerndes Geräusch näherte sich, vermischt mit dem Klange rauher, im Takt singender Stimmen.
Вблизи раздался страшный скрежет, к которому примешивалось ритмическое пение глухих голосов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Herr Grünlich hatte fertig gefrühstückt, und der Duft der beiden Zigarten vermischte sich mit dem warmen Ofendunst.
Господин Грюнлих окончил свой завтрак, и аромат двух сигар смешался с теплым запахом горящих дров.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die beiden deutlich unterscheidbaren Massen vermengten sich, ohne sich völlig zu vermischen: die eine in leinenen oder wollenen Gewändern mit Filzhüten, die wie Pinienäpfel aussahen, die andere in Panzerkleid und Helm.
Две разные толпы смешивались в нем, отнюдь не сливаясь; одна была в полотняных или шерстяных одеждах, в войлочных шапках, похожих на еловые шишки, а другая – в латах и шлемах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    перемешавшееся

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
    0

Collocations

sich vermischen
перемешаться
sich vermischen
слиться
sich vermischen
смешиваться
unvermischt
несмешанный
unvermischt
чистый
vermischbar
поддающийся смешиванию
vermischbar
смешиваемый

Word forms

vermischen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich vermischewir vermischen
du vermischest, vermischstihr vermischet, vermischt
er/sie/es vermischet, vermischtsie vermischen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich vermischtewir vermischten
du vermischtestihr vermischtet
er/sie/es vermischtesie vermischten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe vermischtwir haben vermischt
du hast vermischtihr habt vermischt
er/sie/es hat vermischtsie haben vermischt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte vermischtwir hatten vermischt
du hattest vermischtihr hattet vermischt
er/sie/es hatte vermischtsie hatten vermischt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde vermischenwir werden vermischen
du wirst vermischenihr werdet vermischen
er/sie/es wird vermischensie werden vermischen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde vermischtwir werden vermischt
du wirst vermischtihr werdet vermischt
er/sie/es wird vermischtsie werden vermischt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich vermischewir vermischen
du vermischestihr vermischet
er/sie/es vermischesie vermischen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe vermischtwir haben vermischt
du habest vermischtihr habet vermischt
er/sie/es habe vermischtsie haben vermischt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde vermischenwir werden vermischen
du werdest vermischenihr werdet vermischen
er/sie/es werde vermischensie werden vermischen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde vermischtwir werden vermischt
du werdest vermischtihr werdet vermischt
er/sie/es werde vermischtsie werden vermischt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich vermischtewir vermischten
du vermischtestihr vermischtet
er/sie/es vermischtesie vermischten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde vermischenwir würden vermischen
du würdest vermischenihr würdet vermischen
er/sie/es würde vermischensie würden vermischen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte vermischtwir hätten vermischt
du hättest vermischtihr hättet vermischt
er/sie/es hätte vermischtsie hätten vermischt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde vermischtwir würden vermischt
du würdest vermischtihr würdet vermischt
er/sie/es würde vermischtsie würden vermischt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde vermischtwir werden vermischt
du wirst vermischtihr werdet vermischt
er/sie/es wird vermischtsie werden vermischt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde vermischtwir wurden vermischt
du wurdest vermischtihr wurdet vermischt
er/sie/es wurde vermischtsie wurden vermischt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin vermischtwir sind vermischt
du bist vermischtihr seid vermischt
er/sie/es ist vermischtsie sind vermischt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war vermischtwir waren vermischt
du warst vermischtihr wart vermischt
er/sie/es war vermischtsie waren vermischt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde vermischtwir werden vermischt
du wirst vermischtihr werdet vermischt
er/sie/es wird vermischtsie werden vermischt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde vermischtwir werden vermischt
du wirst vermischtihr werdet vermischt
er/sie/es wird vermischtsie werden vermischt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde vermischtwir werden vermischt
du werdest vermischtihr werdet vermischt
er/sie/es werde vermischtsie werden vermischt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei vermischtwir seien vermischt
du seist vermischtihr seiet vermischt
er/sie/es sei vermischtsie seien vermischt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde vermischtwir werden vermischt
du werdest vermischtihr werdet vermischt
er/sie/es werde vermischtsie werden vermischt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde vermischtwir werden vermischt
du werdest vermischtihr werdet vermischt
er/sie/es werde vermischtsie werden vermischt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde vermischtwir würden vermischt
du würdest vermischtihr würdet vermischt
er/sie/es würde vermischtsie würden vermischt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre vermischtwir wären vermischt
du wärst vermischtihr wärt vermischt
er/sie/es wäre vermischtsie wären vermischt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde vermischtwir würden vermischt
du würdest vermischtihr würdet vermischt
er/sie/es würde vermischtsie würden vermischt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde vermischtwir würden vermischt
du würdest vermischtihr würdet vermischt
er/sie/es würde vermischtsie würden vermischt
Imperativvermisch, vermische
Partizip I (Präsens)vermischend
Partizip II (Perfekt)vermischt