about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Wisch

m <-(e)s, -e>

  1. фам неодобр бумажонка; мазня, писанина (о написанном)

  2. уст пучок (соломы)

Примеры из текстов

Vergiss nicht, den Boden zu wischen, nachdem alle gegangen sind, und ...«
Не забудь вымыть полы, когда все разойдутся, и…
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Dann schob er den Kragen des Nachthemds herunter und wischte den einzigen Blutstropfen ab.
Потом приспустил ворот ночной рубашки, вытер одну-единственную капельку крови.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Indessen trank der kupfergesichtige Fischer den Rest Brühe aus seinem Schälchen und wischte sich mit dem Ärmel den Mund ab.
Тем временем медномордый рыбак допил из миски остатки бульона, вытер рот рукавом.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Matho setzte sich draußen vor dem Lager hin, wischte sich mit dem Arm das blutbespritzte Gesicht ab und starrte nach dem Horizont in der Richtung auf Karthago.
Мато садился у входа в палатку; он утирал рукой лицо, забрызганное кровью, и, обернувшись в сторону Карфагена, вглядывался в горизонт.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Vorsicht", rief der Scheuch erschrocken und wischte mit seinem blauen Taschentuch die Tränen des eisernen Mannes ab.
— Осторожней! — в испуге вскричал Страшила и вытер ему слезы голубым носовым платочком.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Greck spürte, wie der Schweiß ihm in den Mund lief; er leckte mit der Zunge, wischte sich mit der flachen Hand durchs Gesicht und sagte: "Schaukeln, ich möchte schaukeln."
Грэк почувствовал вдруг, что липкий пот течет у него прямо по губам. Облизнув губы и проведя ладонью по лицу, он выдавил: – Покататься хочу. На качелях!
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Dann wischte er sich die Lippen mit einem Scharlachtuch und hub wieder an:
Потом он утирал губы пурпуровой салфеткой и продолжал:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er wischte sie immerzu mit dem Haarbüschel seines Schwanzes, bis dieser völlig durchnäßt war, wonach er in den Hinterhof gehen mußte, um dort seinen Schwanz an der Sonne zu trocknen.
Он так часто вытирал глаза хвостом, что кисточка на конце его промокла; Льву пришлось бежать на задний двор и сушить хвост на солнышке.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sie wischte die Kapuze zurück, ließ den schwachen Windhauch ihr Haar zerzausen, und die Zufriedenheit floß in einem warmen Strom durch ihren Körper.
Откинув назад капюшон, она подставила волосы ветру. Наслаждение и покой теплой рекой потекли через ее усталое тело.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Darum wasche ich mir die Hand, die dem Leidenden half, darum wische ich mir auch noch die Seele ab.
Поэтому умываю я руку, помогавшую страдающему, поэтому вытираю я также и душу.
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Barsig wischte sich den Schnurrbart. »Ich bringe Ihnen eine gute Nachricht.
Барзиг утер рот: – А я пришел к вам, с хорошей вестью.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Er wischte den Staub von ihren Schuhen. Er wollte ihr ein Stück Granatapfel zwischen die Lippen stecken. Er schob ihr Decken unter den Kopf, um ein Kissen für sie zu schaffen.
Он стер пыль с ее котурнов, упросил ее взять в рот кусочек граната, положил ей под голову груду одежды вместо подушки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann glättete sie ihre blonden Haare und wischte sich die großen Augen blank.
Затем она пригладила свои белокурые волосы и начисто протерла глазки.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Er richtete seinen Schubkarren her, reparierte ihn an verschiedenen Stellen, wischte ihn aus und belud ihn mit Obst.
Джюс привел в порядок свою тачку, кое-где починил, кое-где помыл, нагрузил ее фруктами.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Cormac ging zu einer Seite des Raums, griff nach einem Handtuch und wischte sich das Gesicht ab.
Кормак отошел к стене и снял с вешалки полотенце, чтобы вытереть лицо.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG

Добавить в мой словарь

Wisch1/2
Сущ. мужского родабумажонка; мазня; писанина

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Wischbaumwolle
концы
Wischbaumwolle
протирочная ветошь
Wischnewski-Anästhesie
анестезия Вишневского
Wischnewski-Totenflecken
пятна Вишневского
Wischstock
шомпол
Arschwisch
бумажонка
Bierwisch
трактирная вывеска
Kehrwisch
веник
Kehrwisch
метелка
wischfest
несмазывающийся
Bastwisch
мочалка
abwischen
вытирать
abwischen
обтирать
abwischen
протирать
abwischen
стирать

Формы слова

Wisch

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativWischWische
GenitivWischesWische
DativWisch, WischeWischen
AkkusativWischWische

wischen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wischewir wischen
du wischest, wischstihr wischet, wischt
er/sie/es wischet, wischtsie wischen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wischtewir wischten
du wischtestihr wischtet
er/sie/es wischtesie wischten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gewischtwir haben (sind) gewischt
du hast (bist) gewischtihr habt (seid) gewischt
er/sie/es hat (ist) gewischtsie haben (sind) gewischt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gewischtwir hatten (waren) gewischt
du hattest (warst) gewischtihr hattet (wart) gewischt
er/sie/es hatte (war) gewischtsie hatten (waren) gewischt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wischenwir werden wischen
du wirst wischenihr werdet wischen
er/sie/es wird wischensie werden wischen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewischtwir werden gewischt
du wirst gewischtihr werdet gewischt
er/sie/es wird gewischtsie werden gewischt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wischewir wischen
du wischestihr wischet
er/sie/es wischesie wischen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gewischtwir haben (seien) gewischt
du habest (seist) gewischtihr habet (seiet) gewischt
er/sie/es habe (sei) gewischtsie haben (seien) gewischt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wischenwir werden wischen
du werdest wischenihr werdet wischen
er/sie/es werde wischensie werden wischen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewischtwir werden gewischt
du werdest gewischtihr werdet gewischt
er/sie/es werde gewischtsie werden gewischt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wischtewir wischten
du wischtestihr wischtet
er/sie/es wischtesie wischten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wischenwir würden wischen
du würdest wischenihr würdet wischen
er/sie/es würde wischensie würden wischen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gewischtwir hätten (wären) gewischt
du hättest (wärst) gewischtihr hättet (wärt) gewischt
er/sie/es hätte (wäre) gewischtsie hätten (wären) gewischt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewischtwir würden gewischt
du würdest gewischtihr würdet gewischt
er/sie/es würde gewischtsie würden gewischt
Imperativwisch, wische
Partizip I (Präsens)wischend
Partizip II (Perfekt)gewischt