about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

an

  1. prp

    1. (D) у, около, возле; на; в (указывает на местонахождение – где?)

    2. (A) к, на; в (указывает на направление – куда?)

    3. (D) в, на (указывает на время – когда?)

      • von (D) an — начиная с
      • von heute an — с сегодняшнего дня
      • von Kindheit an — с детства
    4. (D) от (указывает на причину чего-л)

    5. (A) к, для (указывает на предназначенность кому-л, чему-л, обращённость к кому-л, чему-л)

    6. (D) по (указывает на способ действия, протекания процесса)

    7. (D или A в зависимости от немецкого гл) за; на (указывает на объект физического или ментального контакта)

    8. (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на деятельность или на объект, на который направлена деятельность:

    9. в (указывает на работу где-л)

    10. (D или A в зависимости от немецкого гл) в (указывает на отношение к чему-л, на состояние)

    11. (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на приближение к чему-л:

    12. (A) разг примерно, около, приблизительно (употр с числ, указывает на приблизительность)

      • an etw. (D) zweifeln — сомневаться в чём-л
      • an etw. (D) teilnehmen* — принимать участие в чём-л
      • j-n an etw. (A) erinnern — напомнить кому-л о чём-л
  2. adv разг

      • an sein — быть включённым (о свете, приборе)
      • Der Fernseher ist an. — Телевизор включён.
    1. быть одетым

Polytechnical (De-Ru)

an

сокр. от analysenfeucht

аналитически сухой

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Die nächste Tür war angelehnt.
Следующая дверь была приоткрыта.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Ich hab ziemlich Schlagseite gekriegt da draußen«, sagte Tammie jetzt zu mir. »Ich hab den Kerl neben mir gefragt, ob ich mich bei ihm anlehnen kann, und er hat gesagt >Okay< ...«
- Я там довольно сильно надралась, - сказала мне Тэмми, - и спросила у этого парня: Можно я своим телом обопрусь на ваше? Тот говорит: Ладно.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Das war ebenso die Meinung der Veteranen wie die Mathos, und so wurde bestimmt, daß Spendius Utika und Matho Hippo-Diarrhyt angreifen sollten. Das dritte Heer sollte sich an Tunis anlehnen und die Ebene vor Karthago besetzen. Autarit übernahm dies.
Таково было мнение ветеранов, а также самого Мато, и поэтому решили, что Спендий отправится осаждать Утику, а Мато – ГиппоЗарит; третий корпус армий, опираясь на Тунис, должен был занять карфагенскую долину; это взял на себя Автарит.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
An eine niedrige, gelbe Steinmauer, den einzigen standhaltenden überrest eines früheren, langgestreckten Gebäudes, hat man sie angelehnt – vor zwei, drei Jahrhunderten, wie es eben kam, ohne Rücksicht auf die übrigen zu nehmen.
К низкой, желтой каменной стене, единственному уцелевшему остатку старого длинного здания, прислонили их два‑три столетия тому назад как попало, не принимая в соображение соседних построек.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
So ist auch dieses neue Gotteshaus in seiner Architektur stark an die Kirche in Leipzig angelehnt.
Этот новый храм своей архитектурой во многом напоминает храм в Лейпциге.
© 2006-2011
© 2006-2011
„German Mountain", angelehnt an den amerikanischen Mount Rushmore, mit den
„German Mountain", в соответствии с американским Mount Rushmore с
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Thorn hielt Mika fest umklammert, als sie sich wie trunken an ihn lehnte.
Торн обхватил Мейку, она приникла к нему.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Der Morgen graute, als er von der Berghöhe Utika erblickte, davor die Gerippe der vom Feuer geschwärzten Belagerungsmaschinen, die wie Riesenskelette an den Stadtmauern lehnten, und südlicher das Söldnerlager.
Заря уже занималась, когда он увидел с горы город и остовы машин, почерневшие от огня и похожие на скелеты великанов, прислоненные к стенам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Soldaten standen nachdenklich an ihre Lanzen gelehnt.
Солдаты призадумались, опершись на свои копья, а их домашние вздыхали.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Matho stand an die Mauer gelehnt.
Мато стоял как прежде, прислонившись к стене.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er mußte sich an einen Baum lehnen, um nicht umzusinken, so heftig pochte sein Herz.
Мато прислонился к дереву, чтобы не упасть, – до того сильно билось его сердце.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Mädchen merkte es gleich, nahm, um K. eine Erfrischung zu bereiten, eine Hakenstange, die an der Wand lehnte, und stieß damit eine kleine Luke auf, die gerade über K. angebracht war und ins Freie führte.
Девушка сразу это заметила, взяла багор, стоявший у стены, и открыла небольшой люк над головой у К., чтобы дать доступ свежему воздуху.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Noch Mißtrauischere blieben an die Felswand gelehnt stehen.
Наиболее недоверчивые стояли, прислонившись к горе.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zuerst Paneloux, der sich Tarrou gegenüber auf der anderen Seite des Bettes an die Wand lehnte.
Первым пришел Панлю, он встал напротив Тарру и прислонился к стене.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Immer noch frühstückten verspätete Gäste, sogen Orangensaft wie ein lasterhaftes Getränk in sich hinein; der blasse Junge lehnte an der Tür wie eine Statue, der violette Samt der Uniform ließ seine Gesichtshaut fast grün erscheinen.
Запоздалые посетители все еще сидели за завтраком в ресторане, потягивая апельсиновый сок с таким видом, словно это запретный напиток; бледный мальчик, прислонившийся к двери, походил на статую; от лилового бархата ливреи лицо его казалось зеленым.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich anlehnen
прислоняться