about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

beschwören*

vt

  1. клясться, присягать (в чём-л)

  2. заклинать, умолять

  3. заклинать (колдовать)

  4. вызывать [изгонять] заклинаниями (духов)

Examples from texts

Faramant schlug vor, über Hunikaps Schloß und Umgebung den Gelben Nebel von Arachna zu beschwören.
- Фарамант предложил напустить на замок Гуррикапа и его окрестности Желтый Туман Арахны.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
„Kaggi-Karr, Kaggi-Karr!" krächzte der Vogel, und Charlie Black hätte jetzt selbst vor Gericht beschwören können, daß diese Laute, in die menschliche Sprache übersetzt, nichts anderes als „Ja, ja" bedeuteten.
- Кагги-карр, Кагги-Карр. - прокаркала ворона и Чарли Блек готов был сейчас поклясться даже перед судом, что в переводе на человеческий язык это означало: - да, да, да!
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Es war ihr, als klagten ferne Stimmen durch die Nacht, ein sie beschwörender Geisterchor.
Издали, из мрака доносились жалобные голоса, призывавшие ее к действию, подобно хору духов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
« Hanno überschrie sie und beschwor sie bei ihren Göttern, ihn zum Schalischim zu führen, denn er habe diesem etwas anzuvertrauen, wovon ihr Heil abhinge.
Стараясь перекричать, он заклинал варваров именем их богов, чтобы они повели его к шалишиму: он должен сообщить ему нечто, отчего зависит их спасение.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich gebe ihm einen mittelstarken Tritt in den Hintern. Er dreht sich um, bereit, auch mich anzufallen, sieht meine beschwörenden Augen, meine aufgehobenen Hände und meinen lautlos flüsternden Mund und erwacht aus seinem Blutrausch.
Я даю ему пинок средней силы, он повертывается, готовый напасть и на меня, видит мой многозначительный взгляд, мои поднятые руки и беззвучно шепчущие губы и приходит в себя, его бешенство угасло.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ich entsetzte mich, und schnell den klingenden Säckel in den Abgrund werfend, sprach ich zu ihm die letzten Worte: "So beschwör' ich dich im Namen Gottes, Entsetzlicher! hebe dich von dannen und lasse dich nie wieder vor meinen Augen blicken!"
Я ужаснулся и, быстро швырнув звенящий кошелек в пропасть, обратился к моему спутнику с последним словом: - Заклинаю тебя именем Господа Бога, сгинь, окаянный, и никогда больше не появляйся мне на глаза!
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Alle beschworen ihn. Man flehte ihn an.
Все стали его упрашивать, умолять.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Absolutheit einer Freundschaft, das: "Ich bin immer für dich da! – Du stehst immer an erster Stelle!", wird zerbrechen, egal welche guten Vorsätze Frauen beschworen haben.
Как бы ни убеждали женщины друг друга в том, что “ты для меня на первом месте”, “я всегда все сделаю для тебя” — в этом случае все будет нарушено.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Die „Welt als Wille und Vorstellung" aber redet aufklärend und beschwörend auf den Willen zum Leben ein.
«Мир как воля и представление», однако, обращается к воле к жизни в назидательном и заклинающем тоне.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Man beschwor darin die Söldner, den Mut nicht zu verlieren. Die Tapferen von Tunis würden ihnen mit großer Verstärkung zu Hilfe kommen.
В нем наемников умоляли не падать духом; тунисские храбрецы прибудут к ним на помощь с большими подкреплениями.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Meine Macht ist grenzenlos, ich kann Stürme und Orkane heraufbeschwören..."
Моя власть беспредельна. Я могу вызывать бури и ураганы...
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Ich werde in meiner Erzählung schnell über eine Zeit hineilen müssen, bei der ich wie gerne! verweilen würde, wenn ich ihren lebendigen Geist in der Erinnerung heraufzubeschwören vermöchte.
Я лишь бегло коснусь в своем повествовании поры, на которой - и как охотно! - задержался бы подольше, если бы мог воскресить в памяти ее живой дух.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Man schenkte ihnen Amulette gegen Krankheiten, hatte aber vorher dreimal darauf gespien, um den Tod herbeizubeschwören, oder Schakalhaare hineingetan, die das Herz feig machen.
Им давали амулеты против болезней, предварительно, однако, плюнув на них три раза, чтобы привлечь этим смерть, или же зашив в них несколько волосков шакала, чтобы сердце носящего преисполнилось трусости.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Konflikt wird durch die Versagung heraufbeschworen, indem die ihrer Befriedigung verlustige Libido nun darauf angewiesen ist, sich andere Objekte und Wege zu suchen.
Конфликт вызывается вынужденным отказом, когда лишенное удовлетворения либидо вынуждено искать другие объекты и пути.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Add to my dictionary

beschwören1/4
Verbклясться; присягатьExamples

Er hat seine Aussagen vor Gericht beschwört. — Он подкрепил свои высказывания присягой перед судом.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    воскрешать памяти)

    translation added by Anna P.
    0

Collocations

beschworene Aussage
показание под присягой
heraufbeschwören
вызывать
heraufbeschwören
накликать
heraufbeschwören
воскрешать

Word forms

beschwören

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich beschwörewir beschwören
du beschwörstihr beschwört
er/sie/es beschwörtsie beschwören
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich beschworwir beschworen
du beschworstihr beschwort
er/sie/es beschworsie beschworen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe beschworenwir haben beschworen
du hast beschworenihr habt beschworen
er/sie/es hat beschworensie haben beschworen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte beschworenwir hatten beschworen
du hattest beschworenihr hattet beschworen
er/sie/es hatte beschworensie hatten beschworen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde beschwörenwir werden beschwören
du wirst beschwörenihr werdet beschwören
er/sie/es wird beschwörensie werden beschwören
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde beschworenwir werden beschworen
du wirst beschworenihr werdet beschworen
er/sie/es wird beschworensie werden beschworen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich beschwörewir beschwören
du beschwörestihr beschwöret
er/sie/es beschwöresie beschwören
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe beschworenwir haben beschworen
du habest beschworenihr habet beschworen
er/sie/es habe beschworensie haben beschworen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde beschwörenwir werden beschwören
du werdest beschwörenihr werdet beschwören
er/sie/es werde beschwörensie werden beschwören
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde beschworenwir werden beschworen
du werdest beschworenihr werdet beschworen
er/sie/es werde beschworensie werden beschworen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich beschwur, beschwöre, beschwürewir beschwuren, beschwören, beschwüren
du beschwurest, beschwurst, beschwörest, beschwörst, beschwürest, beschwürstihr beschwurt, beschwöret, beschwört, beschwüret, beschwürt
er/sie/es beschwur, beschwöre, beschwüresie beschwuren, beschwören, beschwüren
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde beschwörenwir würden beschwören
du würdest beschwörenihr würdet beschwören
er/sie/es würde beschwörensie würden beschwören
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte beschworenwir hätten beschworen
du hättest beschworenihr hättet beschworen
er/sie/es hätte beschworensie hätten beschworen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde beschworenwir würden beschworen
du würdest beschworenihr würdet beschworen
er/sie/es würde beschworensie würden beschworen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde beschworenwir werden beschworen
du wirst beschworenihr werdet beschworen
er/sie/es wird beschworensie werden beschworen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde beschworenwir wurden beschworen
du wurdest beschworenihr wurdet beschworen
er/sie/es wurde beschworensie wurden beschworen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin beschworenwir sind beschworen
du bist beschworenihr seid beschworen
er/sie/es ist beschworensie sind beschworen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war beschworenwir waren beschworen
du warst beschworenihr wart beschworen
er/sie/es war beschworensie waren beschworen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde beschworenwir werden beschworen
du wirst beschworenihr werdet beschworen
er/sie/es wird beschworensie werden beschworen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde beschworenwir werden beschworen
du wirst beschworenihr werdet beschworen
er/sie/es wird beschworensie werden beschworen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde beschworenwir werden beschworen
du werdest beschworenihr werdet beschworen
er/sie/es werde beschworensie werden beschworen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei beschworenwir seien beschworen
du seist beschworenihr seiet beschworen
er/sie/es sei beschworensie seien beschworen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde beschworenwir werden beschworen
du werdest beschworenihr werdet beschworen
er/sie/es werde beschworensie werden beschworen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde beschworenwir werden beschworen
du werdest beschworenihr werdet beschworen
er/sie/es werde beschworensie werden beschworen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde beschworenwir würden beschworen
du würdest beschworenihr würdet beschworen
er/sie/es würde beschworensie würden beschworen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre beschworenwir wären beschworen
du wärst beschworenihr wärt beschworen
er/sie/es wäre beschworensie wären beschworen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde beschworenwir würden beschworen
du würdest beschworenihr würdet beschworen
er/sie/es würde beschworensie würden beschworen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde beschworenwir würden beschworen
du würdest beschworenihr würdet beschworen
er/sie/es würde beschworensie würden beschworen
Imperativbeschwör, beschwöre
Partizip I (Präsens)beschwörend
Partizip II (Perfekt)beschworen