about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

bewies

prät от beweisen

Примеры из текстов

Erst Gauß erweiterte in seinen berühmten „Disquisitiones arithmeticae" die uns von den Alten überlieferten Kenntnisse betreffs der Möglichkeit der Teilung des Kreises in gleiche Teile, indem er folgenden Satz bewies:
Гаусс в своем знаменитом сочинении „Disquisitiones arithmeticae" впервые расширил доставшиеся нам от древних сведения относительно возможности деления окружности на равные части, причем им было доказано следующее предложение.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Er war zwar guter Laune, konnte sich jedoch nicht überwinden, freundlicher zu Kau-Ruck zu sein. Er mochte den fähigen Flieger nicht, der nach seiner Ansicht zu häufig überflüssige Selbständigkeit bewies.
Хотя он пребывал в благодушном настроении, все-таки не мог пересилить себя в отношении к Кау-Руку, которого недолюбливал за способности и излишнюю самостоятельность.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Viel Geistesgegenwart bewies das nicht, und K. nahm sich vor, sich in dieser Hinsicht genauer zu beobachten.
Об особом присутствии духа это не свидетельствовало, и К. твердо решил последить за собой в этом отношении.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Sein Lieblingssatz «Die Großen fressen immer die Kleinen auf» bewies das zur Genüge.
Например, любимым его присловьем было: «Большие всегда пожирают малых».
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Er reagierte prompt auf die jeweiligen politischen Erfordernisse und bewies so seine große Fähigkeit auf dem Gebiet der Massenverdummung und der direkten Hetze.
Он немедленно реагировал на важные политические события и проявил незаурядные способности по части одурачивания масс и организации открытой травли всего прогрессивного.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Dieselbe Achtung vor der Wahrheit bewies das Längenbureau.
То же почтение к истине в Бюро долгот.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Als aus dem Kinde ein großmächtiger Mann geworden war, bewies dieser durch seine Handlungen unzweideutig, daß er der Mutter nie verziehen hatte.
Когда он стал могущественным человеком, то всеми своими действиями доказал, что так никогда и не простил свою мать.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Der Vorgang bewies, daß sie damals nicht verrückt gewesen war.
Камера неопровержимо доказывала лишь то, что Койот увидела его не в припадке безумия.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Was du da an Unterlagen zusammentragen musstest! Und dann solltest du noch beweisen, dass du nicht die Absicht hattest, in die Türkei zu verduften ...
Все справки собрать, доказать, что не собираешься в Турцию саженками уплыть…
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ich werde euch beweisen, dass Pappchen mir jetzt nichts mehr tun kann, selbst wenn ich ihn jetzt gleich, in diesem Augenblick, an der Nase packe.»
Я вам докажу, что папка теперь ничего не может мне сделать даже в том случае, если я его сейчас, сию минуту, возьму за нос.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Wohin die Zerbrechung der sogenannten ideologischen Schemata geführt hat, dürften die Versuche einer konterrevolutionären Umwälzung in der CSSR bis zum August 1968 klar bewiesen haben. ..
К чему привело разрушение так называемых идеологических схем, ясно показали попытки контрреволюционного переворота в ЧССР вплоть до августа 1968 года.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Jedenfalls gehören diese schönen Straßen nicht dem Motor: sie gehören dem, der sie gerade beansprucht und der dem, der sie frei haben möchte, Gelegenheit gibt, seine Geschicklichkeit zu beweisen.
Во всяком случае, эти красивые дороги принадлежат не мотору, они принадлежат тому, кому нужны в данную минуту и кто всегда дает возможность тому, кому они вдруг понадобятся, проявить здесь свою сноровку.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Genausowenig ist bewiesen, daß sie ihren Mann nicht geliebt hatte.
И кто докажет, что она не любила умершего мужа?
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Die Tatsache aber, daß der Mensch durchaus Voraussagen treffen kann, und die Tatsache der Überprüfbarkeit dieser Voraussagen beweisen die Richtig keit der Auffassung, wonach im Einzelfall Ursache und Wirkung durchaus feststellbar sind.
Однако тот факт, что человек вполне может предсказывать и что это предсказание можно проверить, доказывает правильность воззрения, согласно которому в данном отдельном случае мы в состоянии установить причину и следствие.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Titel haben eine wichtige Funktion: sie kennzeichnen Menschen als jemanden, der eine gewisse wissenschaftliche Qualifikation bewiesen hat.
Звания несут в себе важную функцию — они определяют людей как тех, кто доказал свою научную и профессиональную квалификацию.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main

Добавить в мой словарь

bewies
prät от beweisen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

beweisende Tatsache
доказывающий факт
beweisende Tatsache
фактическое доказательство
abgeleiteter Beweis
производное доказательство
Anfechtung von Beweisen
оспаривание доказательств
Aufnahme der Beweise
сбор и протоколирование доказательств
Aufnahme der Beweise
судебное следствие
belastender Beweis
обвинительное доказательство
Beschaffung von Beweisen
получение доказательств
Beweis der Männlichkeit
доказательство мужественности
Beweis des ersten Anscheins
доказательство, базирующееся на типичном развитии событий
Beweis des ersten Anscheins
доказательство, основанное на типичном развитии событий
Beweis des guten Glaubens
доказательство добросовестности
Beweis und Gegenbeweis
доводы за и против
Beweis und Gegenbeweis
доказательства и опровержение доказательств
direkter Beweis
прямое доказательство

Формы слова

beweisen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich beweisewir beweisen
du beweisest, beweistihr beweiset, beweist
er/sie/es beweiset, beweistsie beweisen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bewieswir bewiesen
du bewiesest, bewiestihr bewieset, bewiest
er/sie/es bewiessie bewiesen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe bewiesenwir haben bewiesen
du hast bewiesenihr habt bewiesen
er/sie/es hat bewiesensie haben bewiesen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte bewiesenwir hatten bewiesen
du hattest bewiesenihr hattet bewiesen
er/sie/es hatte bewiesensie hatten bewiesen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde beweisenwir werden beweisen
du wirst beweisenihr werdet beweisen
er/sie/es wird beweisensie werden beweisen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde bewiesenwir werden bewiesen
du wirst bewiesenihr werdet bewiesen
er/sie/es wird bewiesensie werden bewiesen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich beweisewir beweisen
du beweisestihr beweiset
er/sie/es beweisesie beweisen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe bewiesenwir haben bewiesen
du habest bewiesenihr habet bewiesen
er/sie/es habe bewiesensie haben bewiesen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde beweisenwir werden beweisen
du werdest beweisenihr werdet beweisen
er/sie/es werde beweisensie werden beweisen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde bewiesenwir werden bewiesen
du werdest bewiesenihr werdet bewiesen
er/sie/es werde bewiesensie werden bewiesen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bewiesewir bewiesen
du bewiesestihr bewieset
er/sie/es bewiesesie bewiesen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde beweisenwir würden beweisen
du würdest beweisenihr würdet beweisen
er/sie/es würde beweisensie würden beweisen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte bewiesenwir hätten bewiesen
du hättest bewiesenihr hättet bewiesen
er/sie/es hätte bewiesensie hätten bewiesen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde bewiesenwir würden bewiesen
du würdest bewiesenihr würdet bewiesen
er/sie/es würde bewiesensie würden bewiesen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde bewiesenwir werden bewiesen
du wirst bewiesenihr werdet bewiesen
er/sie/es wird bewiesensie werden bewiesen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde bewiesenwir wurden bewiesen
du wurdest bewiesenihr wurdet bewiesen
er/sie/es wurde bewiesensie wurden bewiesen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin bewiesenwir sind bewiesen
du bist bewiesenihr seid bewiesen
er/sie/es ist bewiesensie sind bewiesen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war bewiesenwir waren bewiesen
du warst bewiesenihr wart bewiesen
er/sie/es war bewiesensie waren bewiesen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde bewiesenwir werden bewiesen
du wirst bewiesenihr werdet bewiesen
er/sie/es wird bewiesensie werden bewiesen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde bewiesenwir werden bewiesen
du wirst bewiesenihr werdet bewiesen
er/sie/es wird bewiesensie werden bewiesen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde bewiesenwir werden bewiesen
du werdest bewiesenihr werdet bewiesen
er/sie/es werde bewiesensie werden bewiesen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei bewiesenwir seien bewiesen
du seist bewiesenihr seiet bewiesen
er/sie/es sei bewiesensie seien bewiesen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde bewiesenwir werden bewiesen
du werdest bewiesenihr werdet bewiesen
er/sie/es werde bewiesensie werden bewiesen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde bewiesenwir werden bewiesen
du werdest bewiesenihr werdet bewiesen
er/sie/es werde bewiesensie werden bewiesen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde bewiesenwir würden bewiesen
du würdest bewiesenihr würdet bewiesen
er/sie/es würde bewiesensie würden bewiesen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre bewiesenwir wären bewiesen
du wärst bewiesenihr wärt bewiesen
er/sie/es wäre bewiesensie wären bewiesen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde bewiesenwir würden bewiesen
du würdest bewiesenihr würdet bewiesen
er/sie/es würde bewiesensie würden bewiesen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde bewiesenwir würden bewiesen
du würdest bewiesenihr würdet bewiesen
er/sie/es würde bewiesensie würden bewiesen
Imperativbeweis, beweise
Partizip I (Präsens)beweisend
Partizip II (Perfekt)bewiesen