about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

erlöschen*

vi (s)

  1. гаснуть, тухнуть (об огне, свете и т. п.)

  2. перен погаснуть (о взгляде, улыбке и т. п.)

  3. становиться слабее, угасать, утихать

  4. умирать; вымирать (о роде и т. п.)

  5. терять силу, становиться недействительным (о договоре и т. п.)

  6. истекать (о сроке)

Polytechnical (De-Ru)

erlöschen

потухать, (по)гаснуть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Jeden Augenblick erlosch der Glanz des vergoldeten Stucks, des Messingkronleuchters und der Blechinstrumente dort unten, um gleich darauf wieder aufzublitzen...
Блеск лепной позолоты, кронштейнов и медных инструментов внизу то и дело потухает, чтобы вновь еще ярче вспыхнуть...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Doch ehe Sultanmurat zur Stelle war, erlosch Stern um Stern.
Но пока он добегал, звезда угасала.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Bei anonymen und Pseudonymen Werken erlischt das Urheberrecht siebzig Jahre nach der Veröffentlichung.
В случае анонимных и псевдонимах произведений авторское право прекращается через семьдесят лет после их обнародования.
© 2011 Goethe-Institut
Die wenigen Lichter erloschen, eins nach dem andern. Die breiteren Straßen wurden still. Alsbald huschten Schatten durch die Dunkelheit.
Редкие огни угасали, широкие улицы пустели; потом появились тени, скользившие во мраке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sieh mal an! Großvater stand still, stemmte die Arme in die Seiten und schaute: Das Licht erlosch in der Ferne, und ein wenig weiter flackerte ein anderes auf.
Вишь! - стал дед и руками подперся в боки, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Die Fackeln erloschen.
Дождь гасил факелы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Taanach legte ihr eine Bernsteinkette mit Delphinzähnen um den Hals, ein Amulett gegen die Angst. Mit fast erloschener Stimme gebot Salambo: »Hol mir Schahabarim!«
Таанах надела ей на шею янтарное ожерелье с дельфиновыми клыками, которое рассеивало страхи, и Саламбо сказала почти угасшим голосом: – Пойди позови Шагабарима.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Für dich ist es zu spät, das zu begreifen«, antwortete ich, wobei ich ihm in die Augen blickte, die langsam erloschen.
– Тебе уже не понять, – глядя в мутнеющие глаза, ответил я.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Sie hatte ein blaues, eingefallenes Gesicht und erloschene, schieferfarbene Augen, die aussahen, als wären sie blind.
У нее было синее тощее лицо и потухшие глаза графитного цвета, казавшиеся слепыми.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Projektion erlosch, und dann erschien wieder die unversehrte Sphäre.
Изображение пропало, а затем шар показался снова, целый и невредимый.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Stellen Sie den PROGRAM AE-Regler so ein, daß die PROGRAM AE-Anzeige erlischt.
Поворачивайте диск PROGRAM AE, пока не исчезнет индикатор PROGRAM AE.
© 1997 by Sony Corporation
© 1997 by Sony Corporation
Die Beine auf dem Tisch, kippelte er mit seinem Stuhl; seine Uniformmütze saß wie ein Cowboyhut fast auf der Nasenspitze, in seinem Mundwinkel hing eine erloschene Zigarre, an seinem Gürtel baumelten zwei gewaltige Revolver.
Он сидел, закинув ноги на стол, и раскачивался на стуле; форменное кепи было сдвинуто чуть не до кончика носа, на манер ковбойской шляпы, в углу рта торчала потухшая сигара, а на поясе у сержанта висело два здоровенных револьвера.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Tarassows Lächeln erlosch.
Тарасов прекратил улыбаться.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Bald gebrach es an Holz für die Scheiterhaufen. Die Flammen erloschen. Alle Gräber waren voll.
Вскоре не хватило дров для костров, огонь угас, все площадки были заняты.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Immer röter glühte der gemalte Mund aus dem erlöschenden Gesicht.
Все жарче на гаснущем лице алел накрашенный рот.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Erlöschen der Bürgschaft
истечение срока взятия на поруки или поручительства
Erlöschen der Hinterlegung
аннулирование депонированного образца
Erlöschen der Machtbefugnisse
истечение полномочий
Erlöschen der Schuld
погашение долга
Erlöschen der Schuld
прекращение обязательства
Erlöschen der Verjährungsfrist
истечение срока давности
Erlöschen der Vollmacht
истечение полномочия
Erlöschen der Vollmacht
прекращение доверенности
Erlöschen des Anspruchs
потеря права предъявления претензии
Erlöschen des Anspruchs
потеря права предъявления требования
Erlöschen des Antrags
отзыв предложения
Erlöschen des Auftrages
прекращение поручения
Erlöschen des Schuldverhältnisses
прекращение обязательства
Erlöschen durch Verjährung
погашение за давностью
Erlöschen einer Firma
прекращение существования фирмы

Word forms

erlöschen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich erlöschewir erlöschen
du erlischest, erlischstihr erlöschet, erlöscht
er/sie/es erlischtsie erlöschen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin erloschenwir sind erloschen
du bist erloschenihr seid erloschen
er/sie/es ist erloschensie sind erloschen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war erloschenwir waren erloschen
du warst erloschenihr wart erloschen
er/sie/es war erloschensie waren erloschen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde erlöschenwir werden erlöschen
du wirst erlöschenihr werdet erlöschen
er/sie/es wird erlöschensie werden erlöschen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erloschenwir werden erloschen
du wirst erloschenihr werdet erloschen
er/sie/es wird erloschensie werden erloschen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich erlöschewir erlöschen
du erlöschestihr erlöschet
er/sie/es erlöschesie erlöschen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei erloschenwir seien erloschen
du seist erloschenihr seiet erloschen
er/sie/es sei erloschensie seien erloschen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde erlöschenwir werden erlöschen
du werdest erlöschenihr werdet erlöschen
er/sie/es werde erlöschensie werden erlöschen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erloschenwir werden erloschen
du werdest erloschenihr werdet erloschen
er/sie/es werde erloschensie werden erloschen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich erlosch, erlöschewir erloschen, erlöschen
du erloschest, erloschst, erlöschestihr erloscht, erlöschet
er/sie/es erlosch, erlöschesie erloschen, erlöschen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde erlöschenwir würden erlöschen
du würdest erlöschenihr würdet erlöschen
er/sie/es würde erlöschensie würden erlöschen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre erloschenwir wären erloschen
du wärst erloschenihr wärt erloschen
er/sie/es wäre erloschensie wären erloschen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erloschenwir würden erloschen
du würdest erloschenihr würdet erloschen
er/sie/es würde erloschensie würden erloschen
Imperativerlisch
Partizip I (Präsens)erlöschend
Partizip II (Perfekt)erloschen